導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.99.221
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《闻官军收河南河北》唐朝·杜甫 的原始碼
←
《闻官军收河南河北》唐朝·杜甫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[《闻官军收河南河北》唐朝·杜甫]] {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《闻官军收河南河北》唐朝·杜甫 '''<br><img src="http://p1.itc.cn/q_70/images03/20200710/99ea82e931d5441388fd43ec9753d94c.jpeg " width="280"></center><small>[https://www.sohu.com/a/406903586_752451 圖片來自 搜狐]</small> |} <ref>[https://so.gushiwen.cn/shiwenv_519029b7355c.aspx 《闻官军收河南河北》 古诗文网] </ref> 《闻官军收河南河北》是唐代诗人杜甫的诗作。此诗作于[[唐代宗]]广德元年(763)春。当年正月史朝义自缢,安史之乱结束。杜甫听到这消息,不禁惊喜欲狂,手舞足蹈,冲口唱出这首诗。诗的前半部分写诗人初闻喜讯的惊喜;后半部分写诗人做返回故乡的准备,凸显了急于返乡的欢快之情。全诗情感奔放,处处渗透着“喜”字,痛快淋漓地抒发了诗人无限喜悦兴奋的心情。因此被称为杜甫“生平第一快诗”。全诗除第一句叙事点题外,其余各句,都是抒发诗人忽闻胜利消息之后的惊喜之情。诗人的思想感情出自胸臆,奔涌直泻。后六句都是对偶,但却明白自然像说话一般,有水到渠成之妙。 作品名称 闻官军收河南河北 作品别名 闻官军收两河 作 者 杜甫 创作年代 唐代 作品出处 《全唐诗》 文学体裁 [[七言律诗]] ==作品原文编辑== 版本一 闻官军收河南河北⑴ 剑外忽传收蓟北⑵,初闻涕泪满衣裳⑶。 却看妻子愁何在⑷,漫卷诗书喜欲狂⑸。 白日放歌须纵酒⑹,青春作伴好还乡⑺。 即从巴峡穿巫峡⑻,便下襄阳向洛阳⑼。 版本二 闻官军收河南河北 剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。 却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。 白首放歌须纵酒,青春作伴好还乡。 即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。 ==注释译文编 词句注释 ⑴闻:听说。官军:指唐朝军队。 ⑵剑外:剑门关以南,这里指四川。蓟北:即河北,泛指唐代幽州、蓟州一带,是安史叛军的根据地。 ⑶涕(tì):眼泪。这是痛定思痛、喜极而悲的眼泪。 ⑷却看:回头看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。 ⑸漫卷(juǎn):胡乱地卷起。是说书也无心看了。喜欲狂:高兴得简直要发狂。 ⑹白日:一作“白首”。放歌:放声高歌。须:应当。纵酒:开怀痛饮。 ⑺青春:指明丽的春天的景色。 ⑻即:即刻。巴峡:巫山入巴东县为巴峡。一说指巴县(今重庆)一带江峡的总称。巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。 ⑼便:就。襄阳:今属湖北。洛阳:今属河南。 ==白话译文== 剑门外忽传收复蓟北的消息,初闻此事分外欢喜泪洒衣衫。 回头看妻儿的愁云顿时消散,随便地收拾起诗书欣喜若狂。 日头照耀放声高歌痛饮美酒,明媚春光陪伴着我返回故乡。 快快动身起程巴峡穿过巫峡,我穿过了襄阳后又直奔洛阳。 ==参考文献== [[Category:800 語言、文學類]][[Category:840 中國文學別集]]
返回「
《闻官军收河南河北》唐朝·杜甫
」頁面