導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.118.28.31
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《狂夫》唐朝·杜甫 的原始碼
←
《狂夫》唐朝·杜甫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[《狂夫》唐朝·杜甫]] {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《狂夫》唐朝·杜甫 '''<br><img src="https://img.zcool.cn/community/01fcfe61c426ac11013f01cdc56282.jpg " width="280"></center><small>[https://www.zcool.com.cn/article/ZMTMzNTM5Ng==.html? 圖片來自 杜甫出身&童年趣事插画]</small> |} <ref>[https://so.gushiwen.cn/shiwenv_28258c8bc0f1.aspx 狂夫 古诗文网] </ref> 《狂夫》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗。首联写居住环境,在饱经丧乱后有一安身立命之地,心情舒展旷放。颔联写浣花溪的美丽景色,与颈联写自己靠人接济,一旦故人音信断绝,一家人就不免挨饿的凄凉境况形成鲜明对比,在几乎快饿死的情况下,却还在兴致勃勃地赞美美丽的自然风光,更显狂态。尾联写出这种饱经患难,却从没有被生活的磨难压倒,始终用一种倔强的态度来对待生活的打击,表明了“狂夫”二字的深刻含义。这首诗以“狂夫”这一形象将赏心悦目之景和可悲可叹之事统一起来,在艺术上是服从内容需要,是十分成功的。 作品名称 狂夫 作 者 杜甫 创作年代[[唐代]] 作品出处 《全唐诗》 作品体裁 七言律诗 ==作品原文== 狂夫 万里桥西一草堂⑴,百花潭水即沧浪⑵。 风含翠篠娟娟净⑶,雨裛红蕖冉冉香⑷。 厚禄故人书断绝⑸,恒饥稚子色凄凉⑹。 欲填沟壑唯疏放⑺,自笑狂夫老更狂。 ==注释译文== 词句注释 ⑴万里桥:在成都南门外,是当年诸葛亮送费祎出使东吴的地方。杜甫草堂就在万里桥的西面。 ⑵百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。沧浪:指汉水支流沧浪江,古代以水清澈闻名。《孟子·离娄上》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨。”有随遇而安之意。 ⑶筱(xiǎo):细小的竹子。娟娟净:秀美光洁之态。 ⑷裛(yì):滋润。红蕖(qú):粉红色的荷花。冉冉香:阵阵清香。 ⑸厚禄故人:指做大官在朋友。书断绝:断了书信来往。 ⑹恒饥:长时间挨饿。 ⑺填沟壑(hè):把尸体扔到山沟里去。这里指穷困潦倒而死。疏放:疏远仕途,狂放不羁。 ==白话译文== 万里桥西边就是我的破草房,没几个人来访,百花潭与我相伴,随遇而安,这就是沧浪。 和风轻轻拥着翠绿的竹子,秀美光洁,飘雨慢慢洗着粉红的荷花,阵阵清香。 做了大官的朋友早与我断了书信来往,长久饥饿的小儿子,小脸凄凉,让我愧疚而感伤。 我这老骨头快要扔进沟里了,无官无钱只剩个狂放,自己大笑啊,当年的狂夫老了却更狂! ==创作背景== 唐肃宗上元元年(760)夏天,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间。 ==参考文献== [[Category:800 語言、文學類]][[Category:840 中國文學別集]]
返回「
《狂夫》唐朝·杜甫
」頁面