導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.16.217.59
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《新婚别》宋朝·杜甫 的原始碼
←
《新婚别》宋朝·杜甫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[《新婚别》宋朝·杜甫]] {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《新婚别》宋朝·杜甫 '''<br><img src="https://alicdn-mpres.51vv.com/v_block/874e7c33b2766733ad9105de7c89eeea.png.cw750.t.wma41afb4ff7379451276e53358791af5c.png " width="280"></center><small>[https://k.51vv.com/v/mSs3nWUo 圖片來自 VV社区]</small> |} <ref>[https://so.gushiwen.cn/shiwenv_8ad957656aa6.aspx 新婚别 古诗文网] </ref> 《新婚别》是唐代诗人杜甫创作的新题乐府组诗“三吏三别”中的一首诗。此诗描写了一对新婚夫妻的离别,塑造了一个深明大义的少妇形象。[[结婚]]第二天丈夫就要赶赴战场,新娘虽然悲痛得心如刀割,但她同样认识到,丈夫的生死、爱情的存亡,与国家民族的命运,是不可分割地连结在一起的,要实现幸福的爱情理想,必须作出牺牲。于是,她强忍悲痛鼓励丈夫参军,同时坚定地表达至死不渝的爱情誓言。这是一首高度思想性和完美艺术性结合的作品,既有大胆的浪漫的艺术虚构,又具有现实主义的精雕细琢的特点。全诗模拟[[新妇]]的口吻自诉怨情,写出了当时人民面对战争的态度和复杂的心理,深刻地揭示了战争带给人民的巨大不幸。 作品名称 新婚别 作 者 杜甫 创作年代盛唐 作品出处 [[《全唐诗》]] 文学体裁 五言古诗 ==作品原文== 新婚别 兔丝附蓬麻⑴,引蔓故不长。 嫁女与征夫,不如弃路旁。 结发为君妻⑵,席不暖君床。 暮婚晨告别,无乃太匆忙⑶。 君行虽不远,守边赴河阳⑷。 妾身未分明⑸,何以拜姑嫜⑹? 父母养我时,日夜令我藏⑺。 生女有所归⑻,鸡狗亦得将⑼。 君今往死地⑽,沉痛迫中肠⑾。 誓欲随君去,形势反苍黄⑿。 勿为新婚念,努力事戎行⒀。 妇人在军中,兵气恐不扬⒁。 自嗟贫家女,久致罗襦裳⒂。 罗襦不复施⒃,对君洗红妆⒄。 仰视百鸟飞,大小必双翔⒅。 人事多错迕⒆,与君永相望⒇。 ==注释译文== 词句注释 ⑴兔丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。 ⑵结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。 ⑶无乃:岂不是。 ⑷河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。 ⑸身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。 ⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。 ⑺藏:躲藏,不随便见外人。 ⑻归:古代女子出嫁称“归”。 ⑼将:带领,相随,跟随。 ⑽往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。 ⑾迫:煎熬、压抑。中肠:内心。 ⑿苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。 ⒀事戎行:从军打仗。戎行:军队。 ⒁“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。 ⒂久致:许久才制成。襦(rú):短衣。裳(cháng):下衣。 ⒃不复施:不再穿。 ⒄洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。 ⒅双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。 ⒆错迕(wǔ):错杂交迕,就是不如意的意思。 ⒇永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。 ==白话译文== 菟丝把低矮的蓬和麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远! 把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边! 我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖; 昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短! 你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线; 我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见? 我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面; 有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安! 你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间; 多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。 你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力; 我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。 唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣; 可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你! 你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双; 可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘! ==创作背景== 此诗作于唐肃宗[[乾元二年]](759)春。唐玄宗天宝十四年(755)安史之乱爆发。乾元二年三月,唐朝官军步骑六十万大军在安阳河北摆开阵势,史思明亲自率领精兵五万前来迎战,诸军望见,以为游军,不介意。史思明直前奋击,李光弼、王思礼等大将先跟他们战斗,杀伤相半。郭子仪随后开来,未及布阵,大风忽起,吹沙拔木,天昏地暗,对面不见人,两军大惊,官军向南溃退,叛军向北溃退,甲仗辎重扔满一路。郭子仪以朔方军断河阳桥保东京,他原有战马万匹,惟存三千;甲仗十万,遗弃殆尽。东京士庶惊骇,散奔山谷;留守崔圆、河南尹苏震等官吏南奔襄、邓;诸节度使各溃归本镇。士卒所过剽掠,吏不能止,旬日方定。只有李光弼、王思礼整勒部伍,全军以归。杜甫离开洛阳返回华州,就在这相州大败、兵荒马乱之际。一路之上,他亲眼得见战乱时期人民所遭受的种种苦难,震动很大,印象强烈,忧愤深广,就写作了“三吏”“三别”这两组传世名篇。这首《新婚别》是“三别”的第一篇。一个人头晚结婚,次日早上就离家往河阳打仗,诗人揣摩着新娘子此时此境的心情,用她的口气写成这首诗。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
《新婚别》宋朝·杜甫
」頁面