26,395
次編輯
變更
泽陂
,创建页面,内容为“{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>泽陂</big> ''' |- |[[File:|缩略图|居中|[ 原图链接]]] |-…”
{| class="wikitable" align="right"
|-
| style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>泽陂</big> '''
|-
|[[File:|缩略图|居中|[ 原图链接]]]
|-
| style="background: #66CCFF" align= center|
|-
| align= light|
|}<ref>[ ], , --</ref>
《[[陈风·'''泽陂''']]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中的一首诗。现代学者一般认为这是一位女子或男子在水泽边思念其心上人的情歌。全诗三章,每章六句,每章意思基本相同,都是叙述主人公看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌。此诗诗意显豁,细节描写出色,弥漫着一股清新的气息。
==作品原文==
陈风⑴·泽陂⑵
彼泽之陂,有蒲与荷⑶。有美一人,伤如之何⑷?寤寐无为⑸,涕泗滂沱⑹。
彼泽之陂,有蒲与蕳⑺。有美一人,硕大且卷⑻。寤寐无为,中心悁悁⑼。
彼泽之陂,有蒲菡萏⑽。有美一人,硕大且俨⑾。寤寐无为,辗转伏枕⑿。
⑴陈风:即陈地的乐调。《[[诗经]]》“十五国风”之一,今存十篇。
⑵泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
⑶蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
⑷伤:因思念而忧伤。按《[[尔雅]]》注引《[[鲁诗]]》作“阳”,《[[尔雅·释诂]]》:“阳,予也。”
⑸无为:没有办法。一说无所作为,百无聊赖的意思。
⑹涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂沱(pāng tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
⑺蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《[[鲁诗]]》作“莲”。
⑻卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《[[毛传]]》:“卷,好貌。”马瑞辰《[[毛诗传笺通释]]》:“卷即婘之省借。……《[[广雅]]》:‘婘,好也。”朱熹《[[诗集传]]》:“卷,鬓发之美也。”
⑼悁悁(yuān yuān):忧伤愁闷的样子。
⑽菡萏(hàn dàn):荷花,莲花。
⑾俨:庄重威严,端庄矜持。《[[毛传]]》:“俨,矜庄貌。”
⑿辗转:指反复不定,翻来覆去的样子。
==白话译文==
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
==创作背景==
关于《[[陈风·泽陂]]》的背景,古代学者有不同的看法。《[[毛诗序]]》云:“《[[泽陂]]》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。另外,姚际恒《[[诗经通论]]》说此诗为伤逝之作,刘沅《[[诗经恒解]]》说此诗为忧忠臣孤立之作。现代学者一般认为这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌,也有人认为这是一位男子追求他的心上人而不可得,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。
《[[陈风·泽陂]]》全诗三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着。
应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。《[[陈风·泽陂]]》是一首主人公思恋心上人的情歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。
全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋滟的池水,呼唤着生命的旺盛发展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思恋的心上人了。不知这两个青年,究竟是相恋相思,还是一方在单相思。但是,这个主人公是强烈地爱上对方了。在其眼中心里,对方“硕大且卷”“硕大且俨”。爱是感性的行为,对方身材健美而俊俏,神态端庄而持重,这些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公择爱的具体的感性的条件。主人公思念中的人,与其心目中的爱人是那样一致,所以主人公自然真诚地赞美起对方来。不过,眼下主人公还没有得到对方爱的允诺,还不知道对方会不会以爱来回报,因此,睡不安,行不安,流泪伤心,希冀等待。细节的描述,把内心真挚的爱,衬托得十分强烈。
==名家点评==
宋代朱熹《[[诗集传]]》:“兴也。此诗之旨,与《[[月出]]》相类。言:彼泽之陂,则有蒲与荷矣。有美一人,而不可见,则虽忧伤而如之何哉!寤寐无为,涕泗滂沱而已矣。”
== 参考来源 ==
{{reflist}}
[[Category: ]]
|-
| style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>泽陂</big> '''
|-
|[[File:|缩略图|居中|[ 原图链接]]]
|-
| style="background: #66CCFF" align= center|
|-
| align= light|
|}<ref>[ ], , --</ref>
《[[陈风·'''泽陂''']]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中的一首诗。现代学者一般认为这是一位女子或男子在水泽边思念其心上人的情歌。全诗三章,每章六句,每章意思基本相同,都是叙述主人公看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着,于是一腔愁闷,发而为歌。此诗诗意显豁,细节描写出色,弥漫着一股清新的气息。
==作品原文==
陈风⑴·泽陂⑵
彼泽之陂,有蒲与荷⑶。有美一人,伤如之何⑷?寤寐无为⑸,涕泗滂沱⑹。
彼泽之陂,有蒲与蕳⑺。有美一人,硕大且卷⑻。寤寐无为,中心悁悁⑼。
彼泽之陂,有蒲菡萏⑽。有美一人,硕大且俨⑾。寤寐无为,辗转伏枕⑿。
⑴陈风:即陈地的乐调。《[[诗经]]》“十五国风”之一,今存十篇。
⑵泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
⑶蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
⑷伤:因思念而忧伤。按《[[尔雅]]》注引《[[鲁诗]]》作“阳”,《[[尔雅·释诂]]》:“阳,予也。”
⑸无为:没有办法。一说无所作为,百无聊赖的意思。
⑹涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂沱(pāng tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
⑺蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《[[鲁诗]]》作“莲”。
⑻卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《[[毛传]]》:“卷,好貌。”马瑞辰《[[毛诗传笺通释]]》:“卷即婘之省借。……《[[广雅]]》:‘婘,好也。”朱熹《[[诗集传]]》:“卷,鬓发之美也。”
⑼悁悁(yuān yuān):忧伤愁闷的样子。
⑽菡萏(hàn dàn):荷花,莲花。
⑾俨:庄重威严,端庄矜持。《[[毛传]]》:“俨,矜庄貌。”
⑿辗转:指反复不定,翻来覆去的样子。
==白话译文==
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
==创作背景==
关于《[[陈风·泽陂]]》的背景,古代学者有不同的看法。《[[毛诗序]]》云:“《[[泽陂]]》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。另外,姚际恒《[[诗经通论]]》说此诗为伤逝之作,刘沅《[[诗经恒解]]》说此诗为忧忠臣孤立之作。现代学者一般认为这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌,也有人认为这是一位男子追求他的心上人而不可得,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。
《[[陈风·泽陂]]》全诗三章十八句,每章意思基本相同,都是叙述看见池塘边的香蒲、兰草、莲花,便想到自己恋慕的健美心上人,不禁心烦意乱,情迷神伤,晚上觉也睡不着。
应该说,春秋战国时代,在爱情方面,女性还有很大的自由度。封建意识形态中伦常观念,还没有成为社会伦理的统治思想。特别在民间,男恋女,女恋男,发而为诗为歌,皆真挚动人,和日后理学家所理解的大不一样。《[[陈风·泽陂]]》是一首主人公思恋心上人的情歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。
全诗三章,都用生于水泽边的植物香蒲、兰草、莲花起兴,蓬蓬勃勃的植物,波光潋滟的池水,呼唤着生命的旺盛发展。主人公目睹心感,自然而然地想起所思恋的心上人了。不知这两个青年,究竟是相恋相思,还是一方在单相思。但是,这个主人公是强烈地爱上对方了。在其眼中心里,对方“硕大且卷”“硕大且俨”。爱是感性的行为,对方身材健美而俊俏,神态端庄而持重,这些可以捉摸的外形和品格,就成了主人公择爱的具体的感性的条件。主人公思念中的人,与其心目中的爱人是那样一致,所以主人公自然真诚地赞美起对方来。不过,眼下主人公还没有得到对方爱的允诺,还不知道对方会不会以爱来回报,因此,睡不安,行不安,流泪伤心,希冀等待。细节的描述,把内心真挚的爱,衬托得十分强烈。
==名家点评==
宋代朱熹《[[诗集传]]》:“兴也。此诗之旨,与《[[月出]]》相类。言:彼泽之陂,则有蒲与荷矣。有美一人,而不可见,则虽忧伤而如之何哉!寤寐无为,涕泗滂沱而已矣。”
== 参考来源 ==
{{reflist}}
[[Category: ]]