求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

變更

前往: 導覽搜尋

耶和华

移除 881 位元組, 5 年前
無編輯摘要
{{NOT|四字神名}}
[[File:YHWH.svg|thumb|耶和华的希伯来文(从右向左读)
{| class="wikitable" style="float: center;"
|-
! [[希伯来字母]]
| <span style="font:18pt 'Times New Roman', serif;">'''ה'''</span>
| <span style="font:18pt 'Times New Roman', serif;">'''ו'''</span>
| <span style="font:18pt 'Times New Roman', serif;">'''ה'''</span>
| <span style="font:18pt 'Times New Roman', serif;">'''י'''</span>
|-
! 字母名称
| He
| Vav
| He
| Yod
|}
]]
{{基督教}}
{{Jew}}
'''耶和华''' ({{lang-en|Jehovah}} (Jehovah ,又 作{{lang|en|Yehovah}} 作Yehovah {{lang|en|Yehowah}} ),对[[希伯来圣经]]中的{{lang-he|יְהֹוָה}} ,或是[[四字神名]]({{lang-he| יהוה}} ,YHWH)加上[[母音]],进行拉丁化而产生的一个[[专有名词]]。原是[[犹太教|犹太教]]尊奉的[[神名]],也是[[基督教中的神]]{{efn|[[中国天主教]]汉译为[[天主]]、[[上主]];[[中国基督教新教]]汉译为[[上帝]]、[[神]] 。}} ,天主教译作[[雅威]]。
希伯来四字圣名按照犹太教的传统尊为至圣,随便读写这个字成为忌讳。希伯来圣经在公元前二世纪翻译为希腊文的“[[七十士译本]]”,将这个字翻译成“主”({{Lang-el|κύριος}} ,音kyrios),许多圣经译本延续犹太的传统用“主”( 如{{lang-en|LORD}} 如LORD )来翻译这个字。因此这个神名的正确发音很早就失传了,耶和华这个发音在欧洲中古世纪后盛行,但许多现代学者相信其正确发音应该接近于[[雅威]](Yehoweh)。
==发音==
这个名字的原本发音不是很确定。因为直到公元五世纪以前的古希伯来文抄本没有加上[[元音字母|母音字母]],只写出四个子音,{{lang-he|יְהֹוָה}} {{rtl-lang|he|יהוה}} ,称为[[四字神名]]。这个字只有祭司于[[赎罪节]]时,在[[耶路撒冷]]的[[圣殿]][[至圣所]]里面祷告祈求赎罪,才能直接读出这个字的发音<ref>{{Cite web|url=http://www.chabad.org/dailystudy/rambam.asp?tDate=3/28/2012&rambamChapters=3|title=Rambam - 3 Chapters a Day|accessdate=2017-11-12|work=www.chabad.org|language=en}}</ref>。平时的犹太人在说话中用“主”({{lang-he| אֲדֹנָי}} ,音Adonai)来代替。在书写中也极为谨慎,常常在字母间加上“-”或者改动字母。公元70年圣殿被毁,犹太祭司传统中断。于是这个字的正确读法就渐渐失传。
多数学者认为,耶和华(Jehovah)这个名称可能是在欧洲中古世纪(约1100年前后),将四字神名的拉丁字母''JHVH'',混合了“主”({{lang-he|אֲדֹנָי}} ,音Adonai)的母音组合之后形成的。[[中世纪]]时犹太学者为希伯来语的4字神名标上(母音“主”「adonai」的符号),(希伯来语单词的(原音)写在中央而(母音)写在辅音的上面或下面,以不同组合的点和短线表示,所以可以在「YHWH」与「adonai」的元音符号下)。当时[[圣经抄本]]这样写之目的,乃提醒犹太裔读者要念成「adonai」(意为「我的主」)。而早期圣经译者翻译时,便直接地把辅音和元音拼在一起,而成了「YaHoWaH」(加字后翻译就是「耶和华」所以神的名现代人是不能念出)。
近代圣经学者为寻找神的名字的正确发音,通过对照古代[[希腊文]]的旧约译本(希腊文有标示[[原音]]),以及当代一些非犹太人对该词读音的描述,认为发音为"YaHWeH",可能是较正确的。中文译为雅威。
但在[[古典时代晚期|古典时代晚期]],在[[闪米特人|闪米特语]]与用希腊字母(拼写)的文献中,已经存在将四字神名“拼写”为耶和华(Jehovah)的例子。在[[马所拉文本]]中,{{lang-he| יְהֹוָה}} 出现了 6,518次,而{{lang-he|יֱהֹוִה}} (Jehovih)出现了305次。显示拼为耶和华(Jehovah)的发音法,时间早于中古世纪,可能也不是源自于欧洲,而是源自希伯来传统官方(后为罗马大帝国“信为国教”)当时官方语,希腊拉丁语。在13世纪时出现的[[拉丁文]]译本,拼写成Jehovah,已经是通行的作法。
== 来源 ==
耶和华是这位神启示给人他的独特的名字,这件事情记载在[[圣经]]《[[出埃及记]]》,当时[[以色列人]]在[[埃及]]做奴隶,神呼召[[摩西]],让他带领以色列人出埃及。
{{quote|摩西对神说:“看哪,我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神差派我到你们这里来。’他们若对我说:‘他叫甚么名字?’我要对他们说甚么呢?”神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:我是自有永有的神(译:耶和华)-你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神差派我到你们这里来。’这是我的名,直到永远;这也是我的称号,直到万代。{{Bible|出埃及记|3|13-15}} ([[和合本修订版]])注:和合本将“这是我的名,直到永远”翻译为“耶和华是我的名,直到永远”,原文此处无“耶和华”,和合本修订版在这个细节上更精准。}}
耶和华这个名字跟文中提到的“自有永有”在字根上有密切的联系,可以说就是自有永有的意思,就是神是自己存在,不依靠任何别的存在而存在,他是永恒的存在,他不是被造。
这里的“自有永有”需要看原文解释一下<ref>{{Cite web|url=http://biblehub.com/text/exodus/3-14.htm|title=Exodus 3:14 Hebrew Text Analysis|accessdate=2017-11-12|work=biblehub.com}}</ref>,请注意希伯来文是从右往左读的。
{| class="wikitable"
|-
! 希伯来文
《本森圣经注释》<ref>{{Cite web|url=http://biblehub.com/commentaries/exodus/3-14.htm|title=Exodus 3:14 Commentaries: God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'"|accessdate=2017-11-12|work=biblehub.com}}</ref>这样说:
{{quote|神名字说明了他是在他自己里面存在,“我是那自有永有的”,《七十士译本》译为{{lang|el| ειμι ο ων}} “我是那存在的”,就是说,我是那个实质的、独立的、不变的、必要的存在,祂现在是,以前是,将来也是。这里面,他是自己存在,他是属于他自己的存在,不依靠于其他任何东西,而作为自己存在,他必然是自己充分的,因此是完全充分的,是一切存在和祝福的不竭的源泉,第二,他是永恒和不变的,昨日、今日、到永远,都是一样,因为这句话是用了现在持续式,可以理解为,我将来是我现在是的,我现在是我将来是的,我将来是我将来是的。而其他的存在,以前是的可能是不一样的,现在是的不一定是以前是的,将来是的可能跟现在是的很不一样。而神是一切存在和完美的源泉,万物靠他而存在,在他里面我们生存、动作、存在}}
我们再将这个“我是”/“自有永有的”与“耶和华”的希伯来文比较,其实耶和华与“我是”都是“是”的一个变形,这是一个特殊的变形。
== 汉语音译 ==
[[File:Authorized_King_James_Version.png|frame|left|出埃及记6章3节显示耶和华的名字,1671年[[钦定圣经]]]]
 
现今在常用的[[圣经汉语译本|中文圣经译本]],神的名字有译作耶和华、耶威或雅威。天主教最常用的圣经译本多接纳和采用'''雅威'''为神的名字;基督新教则采用'''耶和华'''为神的名字。
== 参考文献 ==
{{Reflist|2}}
{{-}}==链接=={{ *[[ 中东神话}}]]{{ *[[ 中国基督教史|名}} {{DEFAULTSORT:Jehovah}}]]*[[Category: 神的名称]]*[[Category: 基督教的神]]*[[Category: 基督教相关争议]]*[[Category: 西亚神祇]]*[[Category: 创造神]]
135,333
次編輯