求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

OCHS PHIL檢視原始碼討論檢視歷史

事實揭露 揭密真相
前往: 導覽搜尋
OCHS PHIL

菲爾是一個背影奧科斯就光榮的和悲劇性的人都在歷史的民間復興1960年代及其後果。一種局部歌手和作曲家李)的方式,皮特格,從先前的世代木本加,他永遠在陰影的鮑勃·迪倫在條款的認可,但他不象他的音樂——迪回想起來,似乎認為他的工作磅礴設施和天賦,但只是偶爾的時刻的原因可定義奉獻看似背後的歌曲——奧科斯就真正相信和接受那些原因,這可能是他的悲劇。

一切不過是命運

介紹

Phil Ochs是一件令人難過的事, 或許真是天忌英才,才華洋溢的Phil Ochs死時只有36歲。

談及美國60年代轟轟烈烈的民謠運動,也許人們會自然而然地想到Bob Dylan這顆民謠星系中最璀璨的明星,而忽略了Phil Ochs,甚或僅僅把Ochs比作被納入Dylan軌道中的一顆行星而已。事實上,雖然同樣以創作反戰作品而聞名,但迥異於Dylan執着的嬉皮精神,Ochs以其敏感、憂傷的詞曲在星系的另一端與之遙相輝映。

Phil Ochs 1940年11月19日出生於德克薩斯州的艾爾帕索。青年時代的他毅然放棄了大學生活,投身民謠運動。在整個60年代中,他達到了創作的巔峰。他的作品感召了包括詩人Jim Carroll、民謠女歌手Bonnie Raitt在內的整整一代人,並且在民謠大潮退去後30年間繼續影響着他們。可能與他曾經主修過的新聞專業有關,Ochs的作品中絕大多數與政治有着密切的聯繫,並一時被稱為「時政」(Topical)與抗議(Protest)歌曲,而他本人在政治上傾向於有點激進的左派。作為民謠運動的骨幹,他時刻關注着諸如波斯尼亞人權問題、削減社會福利、「反墮胎」呼聲、恢復死刑制度以及大眾媒體熱衷於獵奇等一波又一波民權運動時期的社會問題並隨時用自己的音樂來回應。在他的作品中沒有說教,只有取而代之的揶喻與嘲諷。

Phil Ochs生平幾乎他的每一首作品都閃現着睿智的光芒。「愛我吧,我是個自由派」(Love me,I am a liberal)象是Ochs的自我表白——生活中,從不將自己的公眾形象與真實性情分裂;政治上,從不採取騎牆態度。60年代反暴力主義風行時,費城(Philadelphia)的工廠中隨處可見懷抱吉他,哼唱這首歌的年輕人。而30年後的今天,每當我看到大學校園裡踢着樹葉懷抱吉他唱歌的人,心底就會升起一股溫暖的感覺。無論賴以生存的環境怎樣改變,人類追求自由的天性本是一脈相承的。回到他的作品的主題上,「世界警察」(Cop Of The World)倡導的是「不干涉別國內政」;「此刻我想要說」(I』m going to say it now)抒發了對言論自由的渴望;「基督教規」(Canon Of Christianity)則是對繁文縟節的批判,而「墨西哥僱工」(Bracero)中充滿了對非法移民生存的關懷。這些歌曲猶如一幀幀快照,Ochs用它們記錄下了他所生活的60年代,今天的我們透過這些泛黃的相片,看得最真切的卻還是這樣一個善良、正義與自由的靈魂。

相關作品

「變遷」(Changes)與「一切不過是命運」(There But For Fortune)算得上是專輯中最傷感的兩首作品,Ochs一改先前遊牧民族般的悠揚唱腔,仿佛帶着些許失意,獨坐一隅,吟唱着嘆息着無常的生命,使人不禁聯想起70年代的Ochs陷入創作的低谷,落落寡歡,借酒澆愁,終於在1976年結束了自己的生命。

唱片封套上那稀稀落落灑着光彩,在黑暗中歌唱的身影一生都在用無拘無束的音符對滿目瘡痍的現實社會作着抒情的反抗。記得林妮-凱莉在她的Phil Ochs紀念集中有這樣一段敘述:「1975年在中央公園舉行的慶祝越戰結束聚會上,Ochs神采飛揚,滿懷欣喜地在風中歌唱着,帶着一絲疲憊,也許是因為他等待這一時刻的到來已等得太久了。」比起「政治鬥士」(Political Tighter)這一稱號,我更加一廂情願地把Ochs當作一個30年前的老大學生,與今天的年輕人一樣衝動魯莽、鋒芒畢露卻又才華橫溢。不可否認的是他所棲身的時代已經一去不復返了,然而無論你承認與否,那份對自由的追求時至今日依舊深深烙印在你我心中。所以我相信,斯人雖逝,但這樣的音樂是不會老的,永遠不會。

《When I』m Gone》歌詞及譯文《When I』m Gone》 by Phil Ochs

There’s no place in this world where I』ll belong when I』m gone

And I won』t know the right from the wrong when I』m gone

And you won』t find me singin』 on this song when I』m gone

So I guess I』ll have to do it while I』m here

And I won』t feel the flowing of the time when I』m gone

All the pleasures of love will not be mine when I』m gone

My pen won』t pour out a lyric line when I』m gone

So I guess I』ll have to do it while I』m here

And I won』t breathe the bracing air when I』m gone

And I can』t even worry 』bout my cares when I』m gone

Won』t be asked to do my share when I』m gone

So I guess I』ll have to do it while I』m here

And I won』t be running from the rain when I』m gone

And I can』t even suffer from the pain when I』m gone

Can』t say who’s to praise and who’s to blame when I』m gone

So I guess I』ll have to do it while I』m here

Won』t see the golden of the sun when I』m gone

And the evenings and the mornings will be one when I』m gone

Can』t be singing louder than the guns when I』m gone

All my days won』t be dances of delight when I』m gone

And the sands will be shifting from my sight when I』m gone

So I guess I』ll have to do it while I』m here

And I won』t be laughing at the lies when I』m gone

Can』t live proud enough to die when I』m gone

我死之後

我死之後這個世界就不再有屬於我的地方

好壞善惡對我來說就將是一個樣

你就不會再聽到我在這裡為你歌唱

所以我必須努力工作去實現自己的夢想

我死之後將再也感覺不到時間的流逝

所有愛的浪漫也都將離我遠去

從我的筆端再也不會湧出一句歌詞

所以我必須抓緊時間寫出更好的歌曲

我死之後將再也無法呼吸到新鮮的空氣

我將再也無法向我愛的人表示關心

甚至沒人會來給我布置明天的工作

所以我必須抓緊時間做好自己該做的事情

我死之後將再也不能奔跑在雨中

我甚至不再會感覺到疼痛

我將再也分辨不出誰對誰錯

所以我要趁現在把心裡話向大家說明

我死之後就再也不能看見太陽的光芒

白天和夜晚對我來說都將是一個樣

我再也不能唱得比槍聲還要響亮

所以我必須抓住機會縱聲高唱

我死之後將再不能用舞蹈來慶祝生命的每一天

我將再也看不見那美麗的沙灘

我再也無法加入革命的隊伍

所以我必須立即投身於鬥爭的第一線

我死之後就將再也無法嘲弄那些拙劣的謊言

我將再也不能質疑這個虛偽的世界

我將再也無法活得更有意義

所以我必須趁現在作出自己的貢獻

好壞善惡對我來說就將是一個樣

你就不會再聽到我在這裡為你歌唱

所以我必須努力工作去實現自己的夢想 [1]

參考來源