雞棲於塒.日之夕矣.羊牛下來檢視原始碼討論檢視歷史
雞棲於塒.日之夕矣.羊牛下來出自先秦佚名的《君子於役》[1]
君子於役,不知其期。曷至哉?雞棲於塒。日之夕矣,羊牛下來。君子於役,如之何勿思!
君子於役,不日不月。曷其有佸?雞棲於桀。日之夕矣,羊牛下括。君子於役,苟無饑渴?
譯文及注釋
譯文
丈夫服役去遠方,服役長短難估量,什麼時候才回到家呢?雞已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在遠方,教我怎不把他想?
丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,什麼時候才能又相會?雞紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!
注釋
於:往。役:服勞役。於役,到外面服役。
期:指服役的期限。
曷(hé):何時。
至:歸家。
塒(shí ):雞舍。牆壁上挖洞做成。
如之何勿思:如何不思。
如之:猶說「對此」。
不日不月:沒法用日月來計算時間。
有(yòu)佸(huó):相會,來到。
桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。
括:相會,會集。
苟:且,或許。一說但願。
鑑賞
這是一首很樸素的詩。兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是「不知其期」這一句(第二章的「不日不月」也是同樣意思,有不少人將它解釋為時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果只是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶着嘆息地問出了「曷至哉」:到底什麼時候才能回來呢?[2]
這下面的一節有一種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉村晚景的畫面:在夕陽餘暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這裡的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個形容詞都沒有,不像後代的文人辭章總是想刻畫得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫面卻很感動人,因為它是有情緒的。讀者好像能看到那凝視着雞兒、牛兒、羊兒,凝視着村落外蜿蜒沿伸、通向遠方的道路的婦人,是她在感動讀者。這之後再接上「君子於役,如之何勿思」,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間「雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來」三句抽掉,將最後兩句直接接繼在「曷至哉」之後,感覺會完全不同。這裡有抒情表達的節奏問題——節奏太快,沒有起伏,抒情效果出不來;同時,這畫面本身有其特別的情味。
熟悉農村生活的人經常看到這樣的晚景。農作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,一切即歸於平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動起來,農人和他的妻兒們聊着閒散的話題。黃昏,在大地上出現白天未有的溫順,農人以生命珍愛着的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農耕社會中最平常也是最富於生活情趣的時刻。可是在這詩里,那位妻子的丈夫卻猶在遠方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強烈了,所以她如此悵惘地期待着。
這詩的兩章幾乎完全是重複的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉變為對丈夫的牽掛和祝願:不歸來也就罷了,但願他在外不要忍飢受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
這是古老的歌謠,它以不加修飾的語言直接地觸動了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在後世已是難以重複的了。[3]
創作背景
這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。所謂「君子於役」的「役」,不知其確指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又「君子」在當時統指貴族階層的人物,但詩中「君子」的家中養着雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他只是一位武士。