九懷·思忠檢視原始碼討論檢視歷史
九懷·思忠《九懷·思忠》出自《楚辭》,為西漢辭賦家王褒所作。這首辭通過描寫游神於九天的夢境描寫,表達了詩人悲憤於想盡忠而不能盡忠的無奈心情,抨擊了世間朝政的黑暗,欲遠遊釋愁而不能的憂傷心境。[1]
作品原文
思 忠
[楚辭·九懷·王褒]
登九靈兮游神,靜女歌兮微晨。
悲皇丘兮積葛,眾體錯兮交紛。
貞枝抑兮枯槁,枉車登兮慶雲。
感余志兮慘栗,心愴愴兮自憐。
駕玄螭兮北征,曏吾路兮蔥嶺。
連五宿兮建旄,揚氛氣兮為旌。
歷廣漠兮馳騖,覽中國兮冥冥。
玄武步兮水母,與吾期兮南榮。
登華蓋兮乘陽,聊逍遙兮播光。
抽庫婁兮酌醴,援瓟瓜兮接糧。
畢休息兮遠逝,發玉軔兮西行。
惟時俗兮疾正,弗可久兮此方。
寤辟摽兮永思,心怫鬱兮內傷。
作品介紹
《九懷·思忠》出自《楚辭》,為西漢辭賦家王褒所作。這首辭通過描寫游神於九天的夢境描寫,表達了詩人悲憤於想盡忠而不能盡忠的無奈心情,抨擊了世間朝政的黑暗,欲遠遊釋愁而不能的憂傷心境。
[注釋]
①九靈:九天。游神:舒放精神。《章句》:「想登九天,放精神也。」靜女:指神女。微晨:黎明。
②皇丘:美大的山丘。
③貞:正直。枉:彎曲。慶云:祥雲、瑞氣。《章句》:「慶雲,喻尊顯也。言葛有正直之枝,抑棄枯槁而不見采枉壞惡者滿車升進,反見珍重御尊顯也。以言貞正之人棄于山野,佞曲之臣升於顯朝。」
④玄螭(chī):黑色的無角龍,指山神。《章句》:「將乘山神而奔走也。」螭:傳說中沒有角的龍。征:行。
⑤五宿(xiù):天上的五個星宿。旄(máo):古代用氂牛尾裝飾的旗幟。這裡泛指旗幟。氛:霧氣。
⑥漠:遼闊空曠之地。馳騖(wù):馳騁。
⑦玄武:指神龜。《禮·曲禮》:「前朱雀而後玄武。」疏:「玄武,龜也。龜有甲,能禦侮用也。」水母:水神。《章句》:「天龜水神,侍送余也。」南榮:南方。《章句》:「南方冬溫,草木常茂,故曰南榮。」
⑧華蓋:星名,包括北斗等群星。《楚辭補註》:「《大象賦》云:『華蓋於是乎臨映。』注云:『華蓋七星,其柢九星,合十六星。如蓋狀,在紫微宮中,臨勾陳上,在蔭帝座。』」乘陽:上天。播光:當作「瑤光」,指北斗第七星。
⑨庫婁:星名。《楚辭補註》:「晉《天文志》云:『庫婁十星,六大星為庫,南四星為樓。』按,庫婁形似酌酒之器,故云。」瓟(bó)瓜:小瓜。這裡是星名。《楚辭補註》:「瓟瓜,天官星。古曰瓟瓜一名天雞,在河鼓東。」
⑩軔(rèn):制止車輪轉動的木頭。 寤(wù):睡醒。辟摽(biāo):撫摩捶擊胸口。辟:拊心貌。摽:擊打。《詩經·邶風·柏舟》:「靜言思之,寤辟有摞。」言睡不着覺撫心捶胸長嘆。
[譯文]
登上九天舒放精神,在黎明時分傳來神女歌聲。
悲嘆那大山中葛草成堆,盤根錯節亂亂紛紛。
挺拔的枝幹被壓抑多枯槁,彎枝曲杈反被珍重敬尊。
我心慘痛如刀割,淒悽慘慘自哀自憐自傷情。
駕起龍車向北奔馳,直向自己的來路西北蔥嶺。
連起五星宿作旗旄,揚起那滿天雲霧作旗旌。
在那遼闊無際的曠野奔馳,遍觀中國一片昏暗不明。
神龜與水神前來送行,與我約定在繁花盛開的南國相逢。
登上華蓋星來到天頂,暫且逍遙在北斗群星之中。
舉起庫婁群星斟滿酒漿,端着天官四星承接食糧。
休息之罷我將遠去,驅車出發直奔西方。
想到當今世俗嫉恨正直,絕不可以長久留在此方。
憂愁難眠啊捶胸長嘆思不斷,心中不快啊愁苦鬱悶自哀傷。[2]