《寄贊上人》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史
[1] 《寄贊上人》是唐代詩人杜甫的詩作。這是一篇詩體書信,描寫了西谷風景的宜居情景,詩人想象自己在那裡的「愜意」生活,表達了詩人對自己晚年生活的期望。全詩內容豐富,層次清楚。
作品名稱 寄贊上人
作 者 杜甫
創作年代 盛唐
作品出處 《全唐詩》
文學體裁五言古詩
作品原文
寄贊上人⑴
一昨陪錫杖⑵,卜鄰南山幽⑶。
年侵腰腳衰⑷,未便陰崖秋⑸。
重岡北面起,竟日陽光留⑹。
茅屋買兼土⑺,斯焉心所求。
近聞西枝西,有谷杉黍稠⑻。
亭午頗和暖⑼,石田又足收⑽。
當期塞雨干⑾,宿昔齒疾瘳⑿。
裴回虎穴上⒀,面勢龍泓頭⒁。
柴荊具茶茗⒂,徑路通林丘⒃。
與子成二老⒄,來往亦風流⒅。
注釋譯文
詞句注釋
⑴贊上人:即贊公和尚,杜甫好友。上人,佛教稱具備德智善行的人,後作為對僧人的敬稱。
⑵一昨:昨天,過去。一為發語詞。錫杖:僧人所持之杖,亦稱禪杖,此代指贊上人。
⑶卜鄰:選擇鄰居。
⑷年侵:為歲月所侵,指年老。
⑸未便:不便。
⑹竟日:終日,整天。
⑺買:一作「置」。
⑻杉:指樹。黍:一作「漆」,又作「桼」,漆樹。
⑼亭午:中午。
⑽石:一作「沙」。
⑾塞:一作「寒」。
⑿宿昔:早晚,表示時間之短。齒疾:才病。廖:病癒。
⒀裴回:今作「徘徊」。虎穴:指西谷山之勝,非實地。
⒁面勢:對面。龍泓:指西谷水之勝,非實地。
⒂柴荊:用柴荊做的簡陋的門,指村舍。
⒃徑:一作「遙」。
⒄二老:指自己與贊上人。
⒅風流:風雅。
白話譯文
前幾天蒙您陪同前往南山,去尋找一處棲身之地與您為鄰。
我年紀漸老腰腳乏力,那天在陰崖下走那麼多路真夠受的。
我發現西枝村一帶重岡北起,日照很長,真是一個好地方。
我很想買所茅屋、置點田地,事情雖未辦成,可並不死心。
又聽說西枝村的西邊有個山谷,那裡長滿了杉樹和漆樹。
正午時陽光頗為和暖,石田土質良好,種作物能夠豐收。
所以我想等到雨停路干,新進重犯的老牙痛病好了以後,
再邀您到西谷去,徘徊於虎穴之上,面對龍潭而恣意觀賞。
要是能在那裡定居下來,我會在茅舍里備下清茶相待,林丘之間有小路可通。
讓我們結成「二老」,相互來往,那也是很風雅的啊!
創作背景
此詩當作於唐肅宗乾元二年(759年)秋,時杜甫在秦州(治今甘肅天水)。杜甫在秦州時曾到天水西枝村訪尋過卜居地,在那裡重逢老朋友贊上人。杜甫一心想找一處向陽暖和的地方搭建自己居住的草堂,然而,當時節氣已臨深秋,樹藤已沉入暗色,土地露出潮濕,直到西陽抹山草蔓沾上露水夜色即將來臨,兩人仍沒有找到如意的地方,只好權且回去歇息。到了晚上,兩位老朋友點燃松明燈,燒火煮茶,通宵攀談。兩人回顧京城往事,感慨萬千。這天晚上,兩人聊了一夜,不知不覺,已是東方朦朧,仍談興不減。最後商定稍作休息後,繼續出外尋找理想的卜居地。然而杜甫和贊公在西枝村周圍看了好幾遍,都未能找到如意的卜居地,杜甫只好暫時回到秦州城裡。過了幾天他又聽說西枝村西邊有一條山谷,那兒風光無限,條件不錯。於是又產生了再去西枝村與贊上人一同尋找卜居地的想法。為此杜甫用詩的形式給贊上人寫了一封信,再次談到自己對卜居地的基本要求和與贊上人作鄰往來的美好憧憬。這就是杜甫在秦州城裡所作的《寄贊上人》。