開啟主選單

求真百科

西江月·照野瀰瀰淺浪

西江月·照野瀰瀰淺浪

西江月·照野瀰瀰淺浪

作者:宋.蘇軾


目錄

原文

西江月·照野瀰瀰淺浪 [宋] 蘇軾 照野瀰瀰淺浪,橫空曖曖微霄。障泥未解玉驄驕。我欲醉眠芳草。可惜一溪明月,莫教踏破瓊瑤。解鞍敧枕綠楊橋。杜宇一聲春曉。 [1]

譯文

月光下小溪春水漲滿、水波涌動,隱隱約約的看見天空中雲氣瀰漫。瀕臨溪流,從馬上下來,等不及卸下馬韉,就想倒在這芳草中睡一覺。 這溪中景致如此可愛,千萬不能讓馬兒踏碎那水中的月亮。我解下馬鞍作枕頭,斜臥在綠楊橋上進入了夢鄉,聽見杜鵑叫時,天已明了。 注釋 西江月:詞牌名。 蘄水:水名,流經湖北蘄春縣境,在黃州附近。 瀰瀰:水波翻動的樣子。 層霄:瀰漫的雲氣。 障泥:馬韉,垂於馬兩旁以擋泥土。 玉驄:良馬。 驕:壯健的樣子。 可惜:可愛。 瓊瑤:美玉。這裡形容月亮在水中的倒影。 杜宇:杜鵑鳥。

賞析

這是一首寄情山水的詞。上片寫詞人路上的見聞和醉態,下片言詞人對美好景物的憐惜之情。此詞以空山明月般澄澈、空靈的心境,描繪了一個富有詩情畫意的月夜人間仙境圖,表現出一個物我兩忘、超然物外的境界,抒發了作者樂觀、豁達、以順處逆的襟懷。全詞寓情於景,情景交融,境界空靈浩渺,讀來回味無窮。   作者在詞中描繪出一個物我兩忘、超然物外的境界,把自然風光和自己的感受融為一體,在詩情畫意中表現自己心境的淡泊、快適,抒發了他樂觀、豁達、以順處逆的襟懷。   小序敘事簡潔,描寫生動,短短五十四字,即寫出地點、時間、景物以及詞人的感受。它充滿了詩情畫意,是一篇寫得很優美的散文,可與其《記承天寺夜遊》媲美。   上片頭兩句寫歸途所見:「照野瀰瀰淺浪,橫空隱隱層霄。」瀰瀰,是水盛的樣子;層霄,即層雲。春夜,詞人在蘄水邊騎馬而行,經過酒家飲酒,醉後乘着月色歸去,經過一座溪橋。由於明月當空,所以才能看見清溪在遼闊的曠野流過。」先說「照野」,突出地點明了月色之佳。用「瀰瀰」形容「淺浪」,就把春水漲滿、溪流汩汩的景象表現出來了。廣闊的天空還有淡淡的雲層。「橫空」,寫出了天宇之廣。說雲層隱隱約約在若有若無之間,更映襯了月色的皎潔。野外是廣袤的,天宇是寥廓的,溪水是清澈的。在明月朗照之下的人間仙境中,詩人忘卻了世俗的榮辱得失和紛紛擾擾,把自己的身心完全融化到大自然中。此兩句暗寫月光。   「障泥未解玉驄驕」,是說那白色的駿馬忽然活躍起來,提醒他的主人:要渡水了!障泥,是用錦或布製作的馬薦,墊在馬鞍之下,一直垂到馬腹兩邊,以遮塵土。《晉書·王濟傳》:「濟善解馬性,嘗乘一馬,著連乾障泥,前有水,終不肯渡。濟曰:『此必是惜障泥。』使人解去,便渡。」詞人在這裡只是寫了坐騎的神態,便襯托出瀕臨溪流的情景。   把典故融化於景物描寫之中,這是很成功的一個例子。此時,詞人不勝酒力,從馬上下來,等不及卸下馬鞍韉,即欲眠於芳草。「我欲醉眠芳草」,既寫出了濃郁的醉態,又寫了月下芳草之美以及詞人因熱愛這幽美的景色而產生的喜悅心情,可以說收到了一石三鳥的效果。   過片二句,更進一步抒發十分迷戀、珍惜月色的心情,為「解鞍少休」補充了看來非常奇特,實際上更為充足的理由。瓊瑤,是美玉,這裡比作皎潔的水上月色。可惜,是可愛的意思。這一溪風月確實是太迷人了!那月光灑滿了靜靜的原野,灑滿了清澈的溪流,水月交輝,真像綴滿了無數晶瑩無暇的珠玉。如果策馬前進,那些珍奇的珠玉書勢必被馬蹄踏碎,這怎麼能行呢?詞人在這裡用的修辭手法是「借喻」,徑以月色為「瓊瑤」。由於感情真摯,這個境界是極為幽美、靜謐、純潔的。這一境界,是東坡獨特的感受,前人似未曾有過。   「解鞍欹枕綠楊橋,杜宇一聲春曉。」末兩句是說,我解下馬鞍做枕頭,斜臥在綠楊橋上進入了夢鄉,聽見杜鵑叫時,天已亮了。   詞人終於用馬鞍作枕,依靠着它斜臥在綠楊橋上「少休」了。這一覺當然睡得很香,及至醒來,「杜宇一聲春曉」,春天的黎明又是一番景色了。這個結尾如空谷傳聲,餘音不絕。妙在又將一幅清新明麗的畫卷呈現在我們面前,但是卻留下了空白,讓讀者用自己豐滿的聯想去感受它。   此詞所描繪的富有詩情畫意的美景中,處處有「我」之色彩,景物成為塑造「我」的典型性格的憑據。詞人不論是醉還是醒,是月夜還是春晨,都能「無入不自得」,隨意而成趣,逐步展示詞的意境。作者善於把意和境渾然凝結為一個不可分割的整體,他把自己的身心完全融化到大自然中,忘卻了世俗的榮辱得失和紛紛擾擾,表現了自己與造化神遊的暢適愉悅,讀來回味無窮,令人神往。

創作背景

此詞作於蘇軾貶謫黃州期間,具體創作時間不詳。公元1079年(元豐二年)蘇軾因「烏台詩案」被貶為黃州團練副使。這是蘇軾生活史的轉折點,這飛來橫災徹底地粉碎了蘇軾希圖在政治上有所作為,然後功成身退的幻想。從此以後,蘇軾看清了官場的黑暗、世態的炎涼。但蘇軾沒有被痛苦壓倒。他住在黃州臨皋亭。後來又在不遠處開墾一片荒地,種上莊稼樹木,名之曰「東坡」。他有時布衣芒屩,出入於阡陌之上;有時月夜泛舟,放浪于山水之間:表現出一種超人的曠達,一種不以世事縈懷的恬淡精神。沉重的政治打擊使他對社會對人生的態度,以及反映在創作上的思想感情和風格都有明顯的變化。在這期間他創作了很多優秀作品,此詞是其中之一。[2]

作者簡介

蘇東坡,1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。舉進士,復舉制科。治平中,入判登聞鼓院。熙寧中,上書反對王安石新法,遷通判杭州,徙知徐、湖等州。因作詩諷新法,被捕入御史獄,貶黃州團練副使、安置黃州。元祐初,授翰林學士,四年(1089),出知杭州。召入為翰林學士承旨,旋出知潁州,徙揚州。以兵部尚書召還,改禮部兼端明殿、翰林侍讀兩學士。哲宗親政,出知定州。紹聖初,御史劾其譏諷先朝罪,貶寧遠軍節度副使,安置惠州,再貶昌化。徽宗即位後赦還,病死於常州。追諡文忠。與父蘇洵、弟蘇轍合稱「三蘇」,均入唐宋八大家之列。著有《東坡集》四十卷、《後集》二十卷、《內製》十卷、《外製》三卷及《和陶詩》四卷等。[3]

參考文獻

  1. 西江月·照野瀰瀰淺浪,詩詞名句網
  2. 西江月·照野瀰瀰淺浪,古詩文網
  3. 蘇軾,國學大師網