開啟主選單

求真百科

變更

大卫·霍克斯

移除 19 位元組, 4 年前
無編輯摘要
| 知名作品 = 第一个翻译出《红楼梦》的英文全译本
}}  
'''大卫·霍克斯'''(David Hawkes)生于1923年,1945至1947年间于[[牛津大学]]研读中文,1948至1951年间为[[北京大学]]研究生,1959至1971年间于牛津大学担任中文教授,1973至1983年间成为牛津大学All Souls学院的研究员。曾为此学院的荣誉研究员。霍克斯,1923年7月6日--2009年7月31日,享年86岁。== 简介 ==  大卫·霍克斯(David Hawkes)生于1923年,1945至1947年间于牛津大学研读中文,1948至1951年间为北京大学研究生,1959至1971年间于牛津大学担任中文教授,1973至1983年间成为牛津大学All Souls学院的研究员。生前为此学院的荣誉研究员。退休后,与其妻子在威尔斯住了几年  1980 。1980 年代,将约4500册自己收藏的图书,捐赠给国立威尔斯图书馆。内容涵盖中国语言文学、历史、哲学、宗教、戏剧等中、英、日文作品。  霍克思为著名的汉学家,年轻时即翻译「楚辞」(The Songs of the South),其著作「A Little Primer of Tu Fu」更是具权威且广为人知的唐诗翻译作品。而他的译作「The Story of the Stone」(红楼梦)更是身为翻译家的非凡成就;为了全心致力于此翻译计划,于1971年辞去牛津大学中文系系主任一职。
== 传奇人生 ==
行政員使用者查核員拒收員巡檢員管理員、water、waterc、waterh、waterm、waterp、waters、watert、waterv、waterw、waterz
10,317
次編輯