打开主菜单

求真百科

《春夜喜雨》唐朝·杜甫

《春夜喜雨》唐朝·杜甫

《春夜喜雨》唐朝·杜甫
圖片來自 朝花

[1] 《春夜喜雨》是唐代诗人杜甫的诗作。此诗以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。诗人运用拟人手法,对春雨的描写,体物精微,细腻生动,绘声绘形。全诗意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,是一首传神入化、别具风韵的咏雨诗。

作品名称 春夜喜雨

作 者 杜甫

创作年代 唐代

作品出处 《全唐诗》

作品体裁五言律诗

作品题材 咏物诗

目录

作品原文

春夜喜雨

好雨知时节⑴,当春乃发生⑵。

随风潜入夜⑶,润物细无声⑷。

野径云俱黑⑸,江船火独明⑹。

晓看红湿处⑺,花重锦官城⑻。

注释译文编辑

词句注释

⑴知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。

⑵乃:就。发生:萌发生长。

⑶潜:暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。

⑷润物:使植物受到雨水的滋养。

⑸野径:田野间的小路。

⑹“江船”句:意谓连江上的船只都看不见,只能看见江船上的点点灯火,暗示雨意正浓。

⑺晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。红,花色,这里指花朵。湿,指花朵沾满了雨水。

⑻重(zhòng):形容花朵饱含水分的样子,同时也有“增多”“厚实”之意。锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人也用作成都的别称。

白话译文

好雨来得像是知道适应时节,正当春日万物在萌生。

伴着风在夜间悄悄地下着,滋润万物而轻细无声。

田野小路上笼罩着黑云,只有江上渔船夜火独明。

清晨遥望那湿湿的红花,繁花点缀了美丽的锦官城。

创作背景编辑

这首诗当作于唐肃宗上元二年(761)春。杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终因陕西旱灾而来到四川成都定居,开始了在蜀中的一段较为安定的生活。作此诗时,他已在成都草堂居住一年。他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作。

参考文献