開啟主選單

求真百科

變更

创建页面,内容为“{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="…”
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left"
|<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small>
|}

《'''登岳阳楼'''》唐代宗大历二年(公元767年),那一年杜甫57岁,当时的杜甫年老体衰,又饱受肺病和风痹症的折磨,凄苦不堪。只有靠喝药才能勉强维持生命。大历三年(公元768年),杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,来到岳州(今属湖南)。登上向往已久的岳阳楼,凭栏远眺,面对烟波浩渺、壮阔无垠的洞庭湖,诗人发出由衷的赞美,继而想到自己晚年飘泊无定,国家多灾多难,不免感慨万千,于是在岳阳接连创作三首诗,分别是《登岳阳楼》《泊岳阳城下》和《陪裴使君登岳阳楼》。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref>

== 原文 ==

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎马关山北,凭轩涕泗流。

== 注释 ==

洞庭水:即[[洞庭湖]],古称云梦、九江和重湖,在今[[湖南]]北部,是中国第二淡水湖。

岳阳楼:位于湖南省岳阳市古城西门城墙之上,与湖北武昌黄鹤楼、江西南昌滕王阁并称为“江南三大名楼”,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖。

吴楚:吴地和楚地,分别在我国东面和南面。

坼:分开。

乾坤:指日、月。浮:飘浮。

无一字:音信全无。

字:这里指书信。

老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。

戎马:指战争。

关山北:这里指北方边境。此句指当时吐蕃入侵,威胁长安,战争不息,国家不得安宁。

凭轩:靠着窗户。

涕泗流:眼泪禁不住地流淌。

== 译文 ==

很久以前就听闻洞庭湖的大名,今天终于登上了岳阳楼,而且还在岳阳楼上观看了洞庭湖。

宽阔的洞庭湖水浩浩荡荡地向东南伸展,将大地一下子分裂成为吴地和楚地两大板块,向四面眺望,仿佛日月乃至世间万物都漂浮在洞庭湖水之上。

在这兵荒马乱的年代,我的亲朋好友,至今音信全无,年老多病的我唯有一叶孤舟相伴,孤独地漂泊着。

北方边境的战火一直没有停息,国家百姓终日里不得安宁,我站在岳阳楼上倚窗北望,不禁老泪纵横。

==参考文献==
{{Reflist}}
[[Category:630 中国文化史]]
24,435
次編輯