開啟主選單

求真百科

變更

美人赋

增加 1,861 位元組, 4 年前
無編輯摘要
[[File:美人赋1.jpg|缩略图|美人赋[http://img0.imgtn.bdimg.com/it/u=2924582774,2132957222&fm=26&gp=0.jpg 原图链接][http://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&ie=gb18030&word=%C3%C0%C8%CB%B8%B3%CD%BC%C6%AC&fr=ala&ala=1&alatpl=adress&pos=0&hs=2&xthttps=000000 图片来源于网络]]]
'''美人赋''' (司马相如辞赋名作)
《美人赋》是 [[ 西汉 ]] 辞赋家 [[ 司马相 ]] 如创作的一篇赋。此赋开头假设自己(第一人称)受诽谤,引出下文自己不好色,而且用古代圣贤作衬托,重点写赴梁途中的艳遇,再次突出自己不好色,从而表现作者坚守高洁品格的思想。全赋语言清丽华妙,调动多种感官来完成对 [[ 美女 ]] 的铺写,在艺术手法上颇有独到之处。 [1-2]
==基本信息==
''' 作品名称 ''' :美人赋 ''' 创作年代 ''' : [[ 西汉]] ''' 作品体裁 ''' ;赋 ''' 作   者 ''' [[ 司马相如]] ''' 作品出处 ''' :《 [[ 古文苑 ]]
==视频欣赏==
{{#iDisplay:b0805ujajb7 | 560 | 390 | qq }}
==作品原文==
===美人赋===
司马相如,美丽闲都,游于 [[ 梁王 ]] ,梁王悦之。邹阳谮之于王曰:“相如美则美矣,然服色容冶,妖丽不忠,将欲媚辞取悦,游王后宫,王不察之乎?”王问相如曰:“子好色乎?”相如曰:“臣不好色也。”王曰:“子不好色,何若孔墨乎?”相如曰:“古之避色,孔墨之徒,闻齐馈女而遐逝,望朝歌而回车。譬犹防火水中,避溺山隅。此乃未见其可欲,何以明不好色乎?若臣者,少长西土,鳏处独居,室宇辽廓,莫与为娱。臣之东邻,有一女子,云发丰艳,蛾眉皓齿,颜盛色茂,景曜光起。恒翘翘而西顾,欲留臣而共止。登垣而望臣,三年于兹矣,臣弃而不许。窃慕大王之高义,命驾东来,途出郑、卫,道由桑中,朝发溱、洧,暮宿上宫。上宫闲馆,寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居。臣排其户而造其室,芳香芬烈,黼帐高张。有女独处,婉然在床。奇葩逸丽,淑质艳光。睹臣迁延,微笑而言曰:‘上客何国之公子?所从来无乃远乎?’遂设旨酒,进鸣琴。臣遂抚琴,为幽兰白雪之曲。女乃歌曰:‘独处室兮廓无依,思佳人兮情伤悲。有美人兮来何迟?日既暮兮华色衰。敢托身兮长自思。’玉钗挂臣冠,罗袖拂臣衣。时日西夕,玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零,闲房寂谧,不闻人声。于是寝具既陈,服玩珍奇,金鉔薰香,黼帐低垂。裀褥重陈,角枕横施。女乃驰其上服,表其亵衣。皓体呈露,弱骨丰肌。时来亲臣,柔滑如脂。臣乃脉定于内,心正于怀,信誓旦旦,秉志不回。翻然高举,与彼长辞。”<ref>{{ cite web | url=https://zhidao.baidu.com/question/64727713.html | title=司马相如美人赋译文 | author=忧花缀爱 | date=2017-11-26 | language= | accessdate= }}</ref> ==译文==[[File:美人赋2.jpg|缩略图|左|美人赋[http://img.zcool.cn/community/01508e5bb6b856a801213dea19bf35.jpg@1280w_1l_2o_100sh.jpg 原图链接][http://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&ie=gb18030&word=%C3%C0%C8%CB%B8%B3%CD%BC%C6%AC&fr=ala&ala=1&alatpl=adress&pos=0&hs=2&xthttps=000000 图片来源于网络]]]
===注释===
1.此赋载《古文苑》卷三,《 [[ 艺文类聚 ]] 》卷一八,《初学记》卷一九引。
2.闲都:文雅美好。
3.梁王: [[ 梁孝王刘武 ]] ,汉高祖子 [[ 刘恒 ]] 的后代。
4.邹阳,梁孝王客卿,齐人。
5.闻齐馈女而遐逝:《 [[ 论语·微子 ]] 》:“齐人归(馈)女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。”《 [[ 史记·孔子世家 ]] 》谓孔子由大司寇摄行相事,齐国怕鲁国因此强大,送美女良马给鲁君,季桓子出面受礼,鲁君由此怠于政事,孔子离职去鲁至卫。
6.望朝歌而回车:朝歌,商朝都城。商纣王在朝歌淫乐导致身死国亡。《 [[ 淮南子·说山训 ]] 》:“墨子非乐,不入朝歌之邑。”今《 [[ 墨子 ]] 》无此内容。
7.辽廓:宽广的样子。
[[File:美人赋3.jpg|缩略图|美人赋[http://img.pconline.com.cn/images/upload/upc/tx/photoblog/1709/17/c5/59647624_1505646069173_mthumb.jpg 原图链接][http://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&ie=gb18030&word=%C3%C0%C8%CB%B8%B3%CD%BC%C6%AC&fr=ala&ala=1&alatpl=adress&pos=0&hs=2&xthttps=000000 图片来源于网络]]]
8.翘翘:仰首。
10.溱(zhēn)、洧(wěi):二水名。在郑国(今河南境内)。
11.上宫:《 [[ 诗经·鄘(属卫)风·桑中 ]] 》:“期我乎桑中,要我乎上宫。”取以代指淫乐之地。
12.云虚:云雾空中。言其寂静。
15.迁延:拖延,迟疑。
[[File:美人赋4.jpg|缩略图|美人赋[http://p.store.itangyuan.com/p/book/cover/Eg-We_Au4A/EgfUeB2sE_EVetIUE_6vEGuS5hDFG6Dni-.jpg 原图链接][http://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&ie=gb18030&word=%C3%C0%C8%CB%B8%B3%CD%BC%C6%AC&fr=ala&ala=1&alatpl=adress&pos=0&hs=2&xthttps=000000 图片来源网络]]]
16.廓:空。
22.秉:持,守。
==白话译文==
司马相如长得文雅漂亮,他游历到粱王那儿,梁王很喜欢他。邹阳在梁王面前说他的坏话:“相如美是美了,但是服饰华丽,显得妖艳而不淳朴,又想用花言巧语讨好他人,出入在你的后官,难道你没有察觉吗?”梁王就问相如,说:“你贪恋女色吗?”相如回答说:“臣不好女色。”王说:“你的不好女色,跟孔子、墨子比较又怎样呢?”、相如说:“古人远避女色,就像孔子、墨子这些人。一听到齐国送来女歌舞乐伎,就远远离开了,一看到前面的城市叫朝歌,就掉转车头而回去了,这种做法就好比为了防火就待在水中,为了怕淹死就躲到山角落。这是因为他们未见到能引起欲望的事物,这又怎么能表明不好色呢?像我这个人,年轻时生活在西蜀地区,没有成家而一人独住。住房很宽敞,也没有人做伴娱乐。我东边的邻居,有一个姑娘,如云卷浓发似的,体态丰满,细长的眉毛,洁白的牙齿。漂亮的容貌,真是光艳动人。她经常翘首西望,想留我跟她一起住下。她在那儿登墙望我已有三年了,但我不答应而没有理睬她。我私下仰慕您的高风亮节,于是动身到东方来。沿途经过郑卫之地,经过桑中,早上从溱水、洧水旁出发,晚上就寄宿在上宫。在上宫遇上一座空房,冷清空荡而云雾缭绕,白天也闭着门,黑黝黝的,仿佛神仙居住的地方。我推开门,走到堂上,那儿香气浓烈,黑白相间的斧形花纹帷帐高高挂起。有一位女子独自在那儿,姿态很美地待在床上。她异乎寻常的漂亮,美好的姿质光艳动人。她看到我,往后退了一下,微笑着说:‘尊贵的客人是哪一国的公子,大概从远道而来吧?’于是就摆下美酒,献上琴请弹奏。我就拨动弦,弹起了《幽兰》、《 [[ 白雪 ]] 》二曲,那女子就唱道:‘一人在房啊,忧闷无靠;想念情郎啊,心中悲伤;心上人啊,为何来迟;天色已晚啊,青春将逝;愿以身相许啊,是我久久存于心中的愿望。’接着她把玉钗挂在我的帽子上,双手牵着我的衣裳。这时太阳西下,四周一片昏黑,外面刮着寒风,白雪飘落,房内寂静无声,听不到一点杂音。而且连被褥都已摆好,还有其它用的、玩的珍奇物品,香炉里熏着香料,帷帐已经放下,床垫也铺得厚厚的,枕头横放在床上。那女人就脱掉外套,只穿着内衣,洁白的肌肤露了出来,娇小的身形,丰满的胴体,当时她主动来亲近我。只感到她的躯体柔软细滑好比凝脂。于是我赶紧闭住气,收住心思以稳定情绪,反复默诵自己的誓言,拿定主意,决不动摇,终于高飞远去,和她永别。”<ref>{{ cite web | url=http://wyw.5156edu.com/html/z8177m1925j4043.html | title=在线文言文翻译 | date=2020--03-02 | language= | accessdate= }}</ref>
==创作背景==
此赋具体创作时间不详。对于此赋的创作背景,《 [[ 西京杂记 ]] 》记载,司马相如患有消渴疾( [[ 糖尿病 ]] ),而仍迷恋卓文君的美色不已,引起老病复发,于是作本赋以自我警戒,结果还是改不掉,最终死去。今人则有以为是司马相如早年模仿宋玉《 [[ 登徒子好色赋 ]] 》的习作。考察司马相如的经历,可以知道他在出使巴蜀归来之后,曾被人告发任使者期间贪受贿赂,于是被免职,旋又复任为郎,此赋大概就是他的自辩之辞。 ==作品鉴赏==[[File:美人赋5.jpg|缩略图|美人赋[http://res03.meng2u.com/deduct_attachment/program/a93/51/01/nZPDu2GXqxre0REE.jpg 原图链接][http://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&ie=gb18030&word=%C3%C0%C8%CB%B8%B3%CD%BC%C6%AC&fr=ala&ala=1&alatpl=adress&pos=0&hs=2&xthttps=000000 图片来源于网络]]]
===文学赏析===
此赋的构思明显受到宋玉《 [[ 登徒子好色赋 ]] 》的影响,但又有自己的独特之处。赋一开始便写到作者因美貌而受到邹阳的嫉妒,邹阳以作者的美貌作为攻击目标,诬谤相如“不忠”,有染指后宫的企图。梁孝王问作者道:“子好色乎?”作者则以自己不好色作答。这种开始和《 [[ 登徒子好色赋 ]] 》基本一样,只是宋玉变成了司马相如,登徒子变成了邹阳,楚襄王变成了梁孝王,且与《登徒子好色赋》相比,此赋中两人问答的针对性更强,连接更紧凑,序文和正文的过渡也更自然,甚至可以把序文看作是正文的一个段落。为了说明自己的不好色,作者首先针对梁王“子不好色,何若孔墨乎”的诘问指出孔子、墨子这些圣人虽有回避女色的事迹,并不能证明他们不好色,而是尽量避免受到女色的影响,这又更能说明圣人也不免有好色之心。好色本属于一种心理状态,只有在面临色诱时才能判断是否好色,相反,不接近美色就无法证明是否好色。作者的论述带有非常浓的思辨色彩,也为说明自己不好色奠定了前提。接着,作者举了自己的两件不好色之事。<ref>[李孝中,侯柯芳 注译.司马相如作品注译.成都:四川人民出版社,2007年:88-90]</ref>
饮食男女为人之常情。作者这种近女色而不为女色所动的态度,大致出于柳下惠坐怀不乱的传说,是过于道德化、理想化的。从人类的自然天性方面说,不一定可取。但从艺术角度说,确有一些值得注意的地方,譬如善于选取典型事例。作品中只介绍了两个具体事例,都在说明自己的不好色。前者说东邻女子顾盼自己多年,表现出作者抗拒美色的持久性;后者强调上宫女子之多情,突出了作者拒绝诱惑的坚定性。二者同中有别,意思表达全面充分。再如,善于用情境烘托气氛。尽管作者写了自己在西土时的“室宇辽廓”来概括孤独寂寞的心情,但最为精彩的还在于对上宫客馆中的一段描写。写女子,没有停留于静态容貌的描写,而是从语言、歌声、举止、行为表现其精神意态。不仅如此,还注意到了周围环境,写上宫内外,用了“寂寞云虚,门阁昼掩,暧若神居”和“芳香芬烈,黼帐高张”等语衬托其中女子的娴静美好;写黄昏时则用“玄阴晦冥,流风惨冽,素雪飘零”和“金钮熏香。黼帐低垂,捆褥重陈,角枕横施”作对比,反衬出馆中人情的温暖。此外,此赋扬弃了《登徒子好色赋》中描写丑妇的内容,改变了宋玉一类文学侍臣滑稽和玩世不恭的态度,因而显得非常严肃,同时也包含了作者对于女性的几分尊重。<ref>[赵逵夫 编.历代赋评注 2 汉代卷.成都:巴蜀书社,2010年:111-116]</ref>
==作者简介==
司马相如(约前179年—前117年),字长卿,蜀郡成都(今属四川)人。汉景帝时为武骑常侍,以病免职,后曾与枚乘、邹阳同为梁孝王门客。因为善辞赋而受到 [[ 汉武帝 ]] 赏识,召为郎,升孝文园令。其赋作辞藻赡丽,气象宏大,想象丰富,以《 [[ 子虚赋 ]] 》、《 [[ 上林赋 ]] 》为代表作。 <ref>[清·吴楚材,吴调侯 编选;李梦生,史良昭,等 译注.古文观止译注 上.上海:上海古籍出版社,2016年:485]</ref>==参考文献=={{Reflist}}
42,802
次編輯