開啟主選單

求真百科

陳明明,男,1950年8月18日生,山東省人,北京外國語學院畢業,美國弗萊徹外交法律研究院碩士。曾任中國外交部翻譯室主任、大使[1]。系我國中英翻譯領域知名權威專家[2]。現已退休。

陳明明
原中國外交部翻譯室主任
原文名 Chen Mingming
出生 1950年8月18日
山東省
國籍 中國
母校 北京外國語學院
職業 外交官

目錄

個人履歷

1978-1980 中華人民共和國外交部教育培訓司科員;

1980-1987 外交部翻譯室三秘、二秘、副處長;

1987-1990 駐美利堅合眾國大使館二秘、一秘;

1990-1998 外交部美大司副處長、處長、參贊;

1998-2001 外交部美大司副司長;

2001-2005 中國駐新西蘭兼駐庫克群島特命全權大使[3];

2005-2011 外交部翻譯室主任;

2011年4月 免去陳明明的中華人民共和國駐瑞典王國特命全權大使職務。

社會兼職

外交部翻譯協會副會長, 中國翻譯協會副秘書長,外交學院兼職教授, 中國翻譯出版公司顧問。

主要著作

發表、出版各類著述40餘篇(種),主要有:

《論古代社會軍人介入政治過程的條件》,載《政治學研究》(北京);

《政治發展中的民族與民族主義》,載《戰略與管理》(北京);

《韓國工業化與官僚權威主義》,載《復旦學報》(上海);

《發展中國家軍人政權經濟政策的若干特徵》,載《軍事歷史研究》(上海);

《西方政治發展的邏輯:從中世紀到近代》,載《歐洲》(北京);

《鄉村政治發展:自治與政治調控》,載《復旦學報》(上海);

《泡沫政治:非洲多黨民主的神話》,《西亞非洲研究》(北京);

《新世紀中國政治發展面臨的挑戰和希望》,《探索與爭鳴》(上海);

《當代中國政治參與》,(合著),浙江人民出版社,1998年;

《西方政治制度》,(副主編),高等教育出版社,2000年。

《革命後社會的政治與現代化》(主編)

科研成果

研究領域

主要研究領域:英語口譯、筆譯

科研成果

主要科研成果:八十年代為鄧小平,趙紫陽,胡耀邦,李先念等領導人作口譯;筆譯以中翻英為主。參加翻譯《我的父親鄧小平》傳記英文版(美Basic Books Company出版);參加編纂《中國外交大辭典》,《漢英外交政治經濟詞彙》,《江澤民主席訪美講話集》, 翻譯《澳門基本法100問》,《2006年中國外交》英文版主要定稿,胡主席2006年訪美講話稿等領導人出訪演講以及中非論壇我領導人講話及文件定稿,參加2006年,2007年溫總理政府工作報告英文版定稿,2006年國防白皮書英文版定稿。

視頻

《譯講堂》陳明明:如何翻譯領導人對外演講中的形象表述 2016年11月14日發布

參考來源