苏轼《鱼蛮子》原文、注释、译文、赏析
《鱼蛮子》元丰五年(1082)贬官黄州时作。据陆游《老学庵笔记》卷一载,张舜民贬官湖湘时作《渔父诗》,苏轼取其意作《鱼蛮子》。张舜民的诗着重写渔民不受新法骚扰的桃源似神仙般的生活,意在讽刺新法。苏轼诗也在讽刺新法,但侧重点不同。苏诗前十六句着重写渔民所过的并非神仙般的生活,而是“何异獭与狙”的非人生活;后八句写他们的非人生活比受赋税剥削压榨的一般农民好得多,他们害怕失去这种生活,一般农民遭遇的悲惨也就可想而知了。[1]
目录
原文
江淮水为田,舟楫为室居。
鱼虾以为粮,不耕自有余。
异哉鱼蛮子,本非左衽徒。
连排入江住,竹瓦三尺庐。
于焉长子孙,戚施[5]且侏儒。
擘水取鲂鲤,易如拾诸途。
破釜不著盐,雪鳞芼青蔬。
一饱便甘寝,何异獭与狙租?
人间行路难,踏地出赋。
不如鱼蛮子,驾浪浮空虚。
空虚未可知,会当算舟车。
蛮子叩头泣,勿语桑大夫。
注释
左衽徒:指少数民族。衽:衣襟。左衽:衣襟向左掩,我国部分少数民族的服装形式。
排:竹排,竹筏,把竹编在一起作为渡水工具。
于焉:在这里。
长:生养。“长子孙”即生儿育女。
戚施:驼背的人。
侏儒:矮子。
雪鳞:指银白色的鱼。
芼:以菜杂肉为羹。
獭:水獭,一种捕鱼为食的动物。
狙:猕猴。
“踏地”句:接触土地就要出赋税,与杜荀鹤《山中寡妇》“任是深山更深处,也应无计避征徭”的意思相近。
“会当”句:可能会对车船征税。
算:算赋,征税。
桑大夫:桑弘羊,汉武帝时任治粟都尉,领大司农,汉昭帝时任御史大夫,推行盐铁官营。这里以桑弘羊喻指以理财为急务的变法派人物。
译文
长江淮河的渔民,水为田来船为家。不耕不种有余粮,粮食全是鱼和虾。奇怪呵,被称为鱼蛮子,却不是蛮子的穿挂。编竹为排,来到江上居住,剖竹为瓦,房子又矮又狭。在这里生儿育女,驼背矮子一大家。擘开碧波捉鱼虾,好像路上取物,唾手可拿。破锅里煮着白鱼和青菜,没有佐料,连盐也不加。填饱肚子便睡得很香甜,就像那些猕猴和水獭。人世间的生活真艰难呵,立锥之地也得把税纳。哪里比得上鱼蛮子,乘舟破浪,掠过空虚的江面,无人管辖。无人管的空虚江面也难预料,车船可能征税,直对船家。鱼蛮子叩头哭泣,苦苦哀求,莫把他们的生活状况告诉官家。