蘇軾《青玉案和賀方回韻,送伯固歸吳中》原文、譯文、賞析
《青玉案和賀方回韻,送伯固歸吳中》本篇為送友抒懷之作。友人蘇堅回吳地,激起作者懷舊之情,讓友人帶回黃犬傳信,又告語友人到松江橋畔不要驚動鴛鷺,表現了作者對吳中故地眷戀之深。進而表達作者迫切思歸之意,抒寫懷念親人渴望團聚的心愿,間接表現了對仕宦行役的厭倦。全詞婉曲清麗又放曠詼諧。結句為名句,況周頤《蕙風詞話》說:「『曾濕西湖雨』,是情語,非艷語,與上三句相連屬,遂成奇艷、絕艷,令人愛不忍釋。」[1]
目錄
原文
三年枕上吳中路。遣黃犬,隨君去。若到松江呼小渡,莫驚鴛鷺,四橋儘是,老子經行處。
《輞川圖》上看春暮,常記高人右丞句。作個歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。
注釋
伯固:蘇軾好友蘇堅字伯固。
黃犬:用陸機黃犬傳書典故。
四橋:蘇州有四橋。
《輞川圖》:唐代詩人王維曾隱居陝西藍田輞川,在藍田清涼寺壁上畫《輞川圖》。
小蠻:唐白居易有姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞。此以小蠻借指蘇軾愛妾朝雲。
譯文
幾年來我做夢都想回吳中,如今讓黃狗代我傳書隨你去。當你走到松江渡口叫渡時,千萬莫驚動水中鴛鴦、白鷺。那蘇州的四橋全都是我當年經行遊覽去處。
在《輞川圖》上觀看春暮,我常記得高人王維的詩句,暗定歸期老天必然會准許。身上的春衣還是愛妾小蠻一針一線縫製,那上面還淋着西湖的雨。