打开主菜单

求真百科

苏轼《祭冼夫人》原文、注释、译文、赏析


苏轼

祭冼夫人》东坡诗选中较少见到这首诗。但岭南、海南民众对出之东坡手笔的这首热情礼赞冼夫人的诗却感到十分亲切。东坡与儋耳父老祭祀冼夫人之时,距冼夫人所在的南朝、隋初已有五百多年之遥,距今又是九百多年。而今,海南地区祭祀冼夫人的乡风民俗不减当年,可见冼夫人的历史功绩对后人影响之深远。[1]

目录

原文

冯冼古烈妇,翁媪国于兹。

策勋梁武后,开府隋文时。

三世更险易,一心无磷缁。

锦伞平积乱,犀渠破余疑。

庙貌空复存,碑版漫无辞。

我欲作铭志,慰此父老思。

遗民不可问,偻句莫余欺。

犦牲茵鸡卜,我当一访之。

铜鼓壶卢笙,歌此送迎诗。

注释

翁媪:妇人的统称,指冯、冼夫妇。

国:被封。

兹:指岭南地区(包括海南)。

磷缁:黑色。语出《论语·阳贷》:“不日坚乎?磨而不磷。不日白乎?涅而不缁。”谓坚硬的东西不因磨砺而变薄,洁白的东西不因浸染而变黑,比喻经得起考验。

锦伞:华美而有彩色的伞。

犀渠:犀牛皮做的甲衣。《北史·列女传》记冼夫人平乱出征时,“亲披甲,乘介马,张锦伞”。

疑:古官名,这里指叛乱首领。

偻句:地名,产龟,这里借称占卜的龟甲。

译文

冼夫人是建功立业的女中英杰,夫妇二人受封于琼崖与南粤。梁武帝之后平定叛乱功载史册,隋文帝时开建府署统领属下部落。历经梁、陈、隋三世连续的动乱,磨不薄染不黑洁白如玉忠心不变。张着锦伞平叛去乱巾帼显英豪,披坚跨马攻破叛乱余部奏凯旋。到如今冼庙犹存可惜空空如也,石碑虽在只是碑文已经漫灭。我想重写一篇铭文缅怀先贤,也好慰藉儋耳父老的一片思念。苦于找不到往代遗民可供问询,但愿庙里的占卜词不要把我蒙骗。用领牛祭奠和卜卦的时辰到了,如此庄重的祭拜我当整装造访。伴着铜鼓声声壶卢笙已经奏响,且把这迎神送神的祭诗放声歌唱!

解析

周济夫先生的《苏轼谪琼诗选注》对这首诗作了详细解说,这里据以简说如下。冼夫人,高凉郡(今广东阳江西)人,南朝、隋初岭南少数民族女首领。据《北史·列女传》载:冼夫人未嫁时,就能抚循部众,威扬诸越,海南儋耳归属者千余洞。梁武帝初年(535),高凉太首冯宝聘以为妻,故首句称为“冯冼古烈妇”。其时高州刺史李迁仕反,夫人起兵击之,大捷。陈朝永定二年(558)广州刺史欧阳纥反,夫人发兵抵抗,被封为高凉郡太夫人。陈朝灭亡,隋文帝(杨坚)开皇时(589),封冼夫人为宋康郡夫人。不久,王仲宣反,冼夫人进兵到南海,岭南悉定,封谯国夫人,受临振县(属海南崖州)汤沐易[12]500户。烈妇,建功立业的女性。

这首诗前八句盛赞冼夫人自青年至老年的50多年间,历经梁、陈、隋三世动乱年代的平叛去乱的功绩。策勋,将功勋记载入册。下文转入对冼夫人的追念与祭拜。后半部表述了诗人对冼夫人的尊崇和“欲作铭志”、以慰父老的热忱。对于祭拜活动,诗人如此关切、重视,与当地父老乡亲已经感同身受地情相连、心相通了。

这首诗写于绍圣四年(1097),东坡贬逐儋州不久。在政治失意、“阖门面壁”“忧患不已”的日子里,虽困窘穷愁,但不曾被孤独、苦闷所压倒,不为逆境所吓倒,很快将身心融入当地的汉黎民众生活与乡风民俗中。这首诗热情歌颂了冼夫人维护国家统一、五十年忠心不变的功绩与品格,寄托了东坡安邦济世的平生志向与壮志未酬的感慨,也表现了诗人与儋州民风相融相契、随缘自适的生活景况。

参考文献