潘文国
潘文国,男,1944 年 9 月生。华东师范大学终身教授、博士生导师[1]。华东师范大学校务委员会委员、应用语言研究所所长。中国英汉语比较研究会会长、中国音韵学研究会理事、上海语文学会副会长、上海翻译家协会理事。华东师大对外汉语学科创始人和学科带头人[2]。
潘文国 | |
---|---|
华东师范大学终身教授、博士生导师 | |
出生 | 1944 年 9 月 |
国籍 | 中国 |
职业 | 教育科研工作者 |
潘文国先生是国内外著名学家、中英双语专家[3],在汉英对比研究、汉语字本位理论、汉语等韵理论、汉语构词法史、中外命名艺术、西方翻译理论、哲学语言学、对外汉语学等方面均具重要影响。他的研究以"博通古今""兼赅中外"为特色,在学界独树一帜。已出版专著9部、译著5部、编著10余部,发表论文170余篇。
目录
个人经历
学术经历
2002年1-6月英国曼彻斯特理工大学翻译与跨文化中心访问教授
1988-1991年英国利兹大学访问学者
1981年毕业于华东师范大学中文系汉语史专业,获文学硕士学位
1967年毕业于复旦大学外文系英国语言文学专业
工作经历
2002年8月至今任华东师范大学对外汉语学院常务副院长
1999-2000年任澳大利亚维多利亚州教育部汉语顾问
1994-1998年任华东师范大学对外汉语系首任系主任
研究领域
对比语言学;翻译理论与实践;汉语哲学;汉语国际推广。 讲授《中文危机与对策》等课程。
现任职务
华东师范大学终身教授
对外汉语学院常务副院长
应用语言学研究所所长
汉语言文字学专业博士生导师
语言学与应用语言学专业博士生导师
上海交通大学外国语学院兼职教授、外国语言学与应用语言学专业博士生导师
新加坡南洋理工大学研究员
潘文国 |
澳大利亚模纳什大学兼职研究员
中国英汉语比较研究会会长
上海语文学会理事
上海翻译家协会理事
上海欧美同学会留英分会副会长
研究方向
理论语言学(哲学语言学)
对比语言学(汉英对比理论、汉英对比史)
汉语语言学(字本位理论)
翻译理论与实践(西方当代翻译理论、典籍英译、诗歌翻译、美文翻译)
古代汉语(诗词格律、古文今译、古代汉语教学)
现代汉语(语法理论、对外汉语教学)
汉语音韵学(等韵学、《切韵》音系)
汉语构词学(汉语构词法史、汉语外来语)
文化语言学(中外命名艺术、文化语言学史)
中国古代文学(美文赏析、诗词创作、大学语文教学)
视频
对比语言学的理论意义与实践意义(1) 潘文国 2016年3月17日发布
对比语言学的理论意义与实践意义(2) 潘文国 2016年3月17日发布
参考来源
- ↑ 华东师范大学终身教授潘文国讲述中国传统文化的话语体系 ,华东理工大学, 2019-12-23
- ↑ 潘文国 ,王朝网, 2010-04-05
- ↑ 潘文国:英汉语对比研究的基本方法与创新 ,腾讯, 2020-01-01