開啟主選單

求真百科

杜甫《舟月對驛近寺》題解,譯文,注釋賞析


杜甫

舟月對驛近寺》這首詩作於唐代宗大曆三年(公元768年)的一個夜晚,當時詩人已進入暮年,仍處於乘船漂泊之時。在一個月明星稀的夜晚,坐在簾兒高掛的船艙之內,難以成眠。此時,杜甫或許是在想國事未安,或許是幽怨親朋離散,或許是在想一生壯志難酬,或許是哀嘆人生苦短。總之在這種複雜的心境下,寫下此詩。全詩語言清麗,意境淒涼,表現了詩人的寂寞孤獨之情。[1]

目錄

原文

更深不假燭,月朗自明船。

金剎清楓外,朱樓白水邊。

城烏啼眇眇,野鷺宿娟娟。

皓首江湖客,鈎簾獨未眠。

注釋

對驛:對着驛站。

近寺:靠近寺廟。

更深:夜深了。

明船:月光照亮了船艙。

金剎:指佛寺的寶塔。

朱樓:富麗華美的樓閣。此指驛站。

白水:泛指清水。

眇眇:形容啼聲細小,隱約。

娟娟:姿態柔美的樣子。

皓首:白頭,白髮。

江湖客:流落江湖的人。此處是作者自稱,其中蘊含身世慨嘆。

鈎簾:鈎起帘子。

譯文

夜深了,我並沒有點亮燭火,因為此時,清朗的明月當空,清輝遍灑,船上自然就很明亮了。

青青的楓林外,佇立着一座金光閃爍的佛寺寶塔,清澈的江水邊,有一座朱紅色的驛站小樓,富麗華美的樓閣倒映在清清江水裡。

城樓上隱隱約約傳來烏鴉的啼叫聲,江邊夜宿的鷺鳥靜靜地趴在那裡,顯出柔美安詳的樣子。

在這樣一個月明星稀的夜晚,已經滿頭白髮卻依然飄零在外的我,孤獨地坐在帘子高掛的船艙之內,思緒萬千,久久不能安眠。

參考文獻