杜甫《夜听许十一诵诗爱而有作》题解,译文,注释赏析
《夜听许十一诵诗爱而有作》这首五言诗是杜甫于天宝十四载(公元755年),在长安时所作,又题名《夜听许十损诵诗爱而有作》,被选入《全唐诗》的第216卷第34首。黄鹤《集千家注分类杜工部诗》所注,许十一,当是居五台学佛者。[1]
此诗分三段。前二段各八句,后段四句收。首段叙述了许生精通禅理;次段描绘了倾听许生自作自诵诗篇,让人感到其气势浑然流出,优游从容可惊四座,功之纯熟可比上古捶钩巧匠,思通造化更是无以伦比;末段有赞诵也有叹惋,虽然许生独能超凡,无待改削,却也不乏惋惜他知己难求。正如自己这怀才不遇又坎坷的一生,使诗歌在抑扬顿挫之中,归结夜听之意。
目录
原文
许生五台宾,业白出石壁。
余亦师集可,身犹缚禅寂。
何阶子方便,谬引为匹敌。
离索晚相逢,包蒙欣有击。
诵诗浑游衍,四座皆辟易。
应手看捶钩,清心听鸣镝。
精微穿溟涬,飞动摧霹雳。
陶谢不枝梧,风骚共推激。
紫燕自超诣,翠驳谁剪剔。
君意人莫知,人间夜寥阒。
注释
五台:据《水经注》记载:五台山,五峦巍然,故谓之五台。此山名为紫府,仙人居之,其北台之山,即文殊师利常镇毒龙之所。业白:《宝积经》:若纯黑业,得纯黑报,若纯白业,得纯白报。朱鹤龄注《翻译名义集》:十使十恶,此属于罪,名为黑业。五戒十善,四禅四定,此属于善,名为白业。
犹:犹如。缚:束缚。禅寂:(朱鹤龄注)《维摩经》:“一心禅寂,摄诸乱意。
匹敌:与之相当的意思。《左传》:宾媚人曰:“若以匹敌。”
游衍:优游从容的样子。语出《诗》:“及尔游衍。”四座:语出孔融诗“高谈满四座。”辟易:惊惧而避开,此指感到震惊。语出《项羽传》中“人马俱惊,辟易数里。”注:“分张而易其处。”
应手:应之于手。此比喻他功夫纯熟。《庄子》:“轮扁斫轮,得之于心,应之于手。”捶钩:《庄子》又曰,“大马之捶钩者,年八十矣,而不失豪芒。”朱鹤龄注:司马云:拈捶钩之轻重,不失豪芒。或云:江东三魏之间,人皆谓锻为捶。镝(dí):本意箭头。鸣镝指响箭,比喻迅捷。
溟涬(mǐng xìng):天体未形成前的浑然元气。此喻思通造化。“溟”是多音字,在本词中读音同“抿”。吴迈远诗:“精微贯穹旻。”《淮南子》:“四海溟涬。”《帝系谱》:“天地初起,溟涬蒙鸿。”摧霹雳:语出《公羊传注》:“雷疾而甚者为震。”震与霆,皆谓霹雳也。喻势压雷霆。
推激:意思是推尊而激扬之。
“紫燕”二句:据《西京杂记》:文帝自代来,有良马九匹,其一曰紫燕骝。《赭白马赋》:“紫燕骈衡。”《唐六典》:《昭陵六马赞》:“紫燕超跃。”司马相如《封禅文》:“招翠黄。”即紫黄也。扬雄《河东赋》颜注:“翠龙,穆天子所乘马也。”此云翠驳,即翠黄,翠龙之意。据《尔雅翼》:六驳,如马,白身黑尾,一角,锯牙虎爪,其音如鼓,喜食虎豹。盖驳毛物既可观,又似马,故马之色相类者以驳名之。《子虚赋》:楚王乃驾驯驳之驷。徐铉曰:晋侯乘驳,乳虎见之而服。则象驳之文,理或然也。《世说》:诸葛厷所谈,便已超诣。剔:刷的意思。
“君意”二句:莫知:不知道。寥阒(liáo qù):亦作寥閴。意为寂静,孤独寂寥。语出萧子范《直坊赋》:“何坊境之寥阒。”王嗣奭曰:公自谓“语不惊人死不休”,又云“沉郁顿挫,随时捷给,扬枚可企”。
译文
许十一先生曾在五台山客居学佛,学成善业之后,出游北山石壁玄中寺。我也曾拜高僧粲与慧可为师,自今我依旧犹如被释家的禅思与寂静所束缚一样。
殊不知,是什么样的阶梯搭建了如此方便之门,让我能得到您智慧颖悟的索引,机缘巧合地成为了与您彼此品行相当的人。
离群索居的生活虽然清静,但也总会让人失去太多,今日得见真是大有彼此相逢恨晚的感觉,您的包容与启蒙,令我十分欣慰,同时也推开了我的愚昧之心门。
您吟诵诗作之时,优游从容,挥洒自如,使四周座位上的人都惊异不已,自叹不如纷纷离去。您的诗意功夫纯熟,仿佛远古那位锻打带钩的巧匠,虽已年逾八十,却依旧不失豪芒,能给人以清心寡欲之感,犹如听到了离弦的响箭在高空之中不绝于耳的余音。
您所作的诗篇立意绝妙,思通造化的精致细微之处可以穿透大自然中的溟潆之气,那种飘逸生动可推毁压制雷霆的声威。就连陶潜、谢灵运二公的诗歌也不能与您相匹敌,简直可与《诗经》和《楚辞》的造诣共相推尊而激扬。
您写的诗如同骏马紫燕骝那样自身高超脱俗,又像是雄健威武的翠驳那样震服八方,试问有谁敢轻易为之剪鬃刷毛。
然而,令人无比惋惜的是,您的诗意胸怀却没有人知道,忽然间感觉,这俗世间的夜竟是如此的孤独寂寥。