開啟主選單

求真百科

杜甫《夜聽許十一誦詩愛而有作》題解,譯文,注釋賞析


杜甫

夜聽許十一誦詩愛而有作》這首五言詩是杜甫於天寶十四載(公元755年),在長安時所作,又題名《夜聽許十損誦詩愛而有作》,被選入《全唐詩》的第216卷第34首。黃鶴《集千家注分類杜工部詩》所注,許十一,當是居五台學佛者。[1]

此詩分三段。前二段各八句,後段四句收。首段敘述了許生精通禪理;次段描繪了傾聽許生自作自誦詩篇,讓人感到其氣勢渾然流出,優遊從容可驚四座,功之純熟可比上古捶鈎巧匠,思通造化更是無以倫比;末段有贊誦也有嘆惋,雖然許生獨能超凡,無待改削,卻也不乏惋惜他知己難求。正如自己這懷才不遇又坎坷的一生,使詩歌在抑揚頓挫之中,歸結夜聽之意。

目錄

原文

許生五台賓,業白出石壁。

余亦師集可,身猶縛禪寂。

何階子方便,謬引為匹敵。

離索晚相逢,包蒙欣有擊。

誦詩渾游衍,四座皆辟易。

應手看捶鈎,清心聽鳴鏑。

精微穿溟涬,飛動摧霹靂。

陶謝不枝梧,風騷共推激。

紫燕自超詣,翠駁誰剪剔。

君意人莫知,人間夜寥闃。

注釋

五台:據《水經注》記載:五台山,五巒巍然,故謂之五台。此山名為紫府,仙人居之,其北台之山,即文殊師利常鎮毒龍之所。業白:《寶積經》:若純黑業,得純黑報,若純白業,得純白報。朱鶴齡注《翻譯名義集》:十使十惡,此屬於罪,名為黑業。五戒十善,四禪四定,此屬於善,名為白業。

猶:猶如。縛:束縛。禪寂:(朱鶴齡注)《維摩經》:「一心禪寂,攝諸亂意。

匹敵:與之相當的意思。《左傳》:賓媚人曰:「若以匹敵。」

游衍:優遊從容的樣子。語出《詩》:「及爾游衍。」四座:語出孔融詩「高談滿四座。」辟易:驚懼而避開,此指感到震驚。語出《項羽傳》中「人馬俱驚,辟易數里。」註:「分張而易其處。」

應手:應之於手。此比喻他功夫純熟。《莊子》:「輪扁斫輪,得之於心,應之於手。」捶鈎:《莊子》又曰,「大馬之捶鈎者,年八十矣,而不失豪芒。」朱鶴齡註:司馬云:拈捶鈎之輕重,不失豪芒。或云:江東三魏之間,人皆謂鍛為捶。鏑(dí):本意箭頭。鳴鏑指響箭,比喻迅捷。

溟涬(mǐng xìng):天體未形成前的渾然元氣。此喻思通造化。「溟」是多音字,在本詞中讀音同「抿」。吳邁遠詩:「精微貫穹旻。」《淮南子》:「四海溟涬。」《帝系譜》:「天地初起,溟涬濛鴻。」摧霹靂:語出《公羊傳注》:「雷疾而甚者為震。」震與霆,皆謂霹靂也。喻勢壓雷霆。

推激:意思是推尊而激揚之。

「紫燕」二句:據《西京雜記》:文帝自代來,有良馬九匹,其一曰紫燕騮。《赭白馬賦》:「紫燕駢衡。」《唐六典》:《昭陵六馬贊》:「紫燕超躍。」司馬相如《封禪文》:「招翠黃。」即紫黃也。揚雄《河東賦》顏註:「翠龍,穆天子所乘馬也。」此雲翠駁,即翠黃,翠龍之意。據《爾雅翼》:六駁,如馬,白身黑尾,一角,鋸牙虎爪,其音如鼓,喜食虎豹。蓋駁毛物既可觀,又似馬,故馬之色相類者以駁名之。《子虛賦》:楚王乃駕馴駁之駟。徐鉉曰:晉侯乘駁,乳虎見之而服。則象駁之文,理或然也。《世說》:諸葛厷所談,便已超詣。剔:刷的意思。

「君意」二句:莫知:不知道。寥闃(liáo qù):亦作寥閴。意為寂靜,孤獨寂寥。語出蕭子范《直坊賦》:「何坊境之寥闃。」王嗣奭曰:公自謂「語不驚人死不休」,又雲「沉鬱頓挫,隨時捷給,揚枚可企」。

譯文

許十一先生曾在五台山客居學佛,學成善業之後,出遊北山石壁玄中寺。我也曾拜高僧粲與慧可為師,自今我依舊猶如被釋家的禪思與寂靜所束縛一樣。

殊不知,是什麼樣的階梯搭建了如此方便之門,讓我能得到您智慧穎悟的索引,機緣巧合地成為了與您彼此品行相當的人。

離群索居的生活雖然清靜,但也總會讓人失去太多,今日得見真是大有彼此相逢恨晚的感覺,您的包容與啟蒙,令我十分欣慰,同時也推開了我的愚昧之心門。

您吟誦詩作之時,優遊從容,揮灑自如,使四周座位上的人都驚異不已,自嘆不如紛紛離去。您的詩意功夫純熟,仿佛遠古那位鍛打帶鈎的巧匠,雖已年逾八十,卻依舊不失豪芒,能給人以清心寡欲之感,猶如聽到了離弦的響箭在高空之中不絕於耳的餘音。

您所作的詩篇立意絕妙,思通造化的精緻細微之處可以穿透大自然中的溟瀠之氣,那種飄逸生動可推毀壓制雷霆的聲威。就連陶潛、謝靈運二公的詩歌也不能與您相匹敵,簡直可與《詩經》和《楚辭》的造詣共相推尊而激揚。

您寫的詩如同駿馬紫燕騮那樣自身高超脫俗,又像是雄健威武的翠駁那樣震服八方,試問有誰敢輕易為之剪鬃刷毛。

然而,令人無比惋惜的是,您的詩意胸懷卻沒有人知道,忽然間感覺,這俗世間的夜竟是如此的孤獨寂寥。

參考文獻