李白《贈崔侍郎二首》原文,注釋,譯文,賞析
《贈崔侍郎二首》這兩首屬於同題酬贈詩,雖然是寫給同一個人,但不是同時同地之作。
第一首詩以黃河之鯉作喻,含蓄地表達了懷才不遇的鬱悶之情。結尾兩句,氣勢磅礴,體現了李白詩歌的豪放特色。[1]
第二首詩以豪放起,以憂鬱結,情緒跳躍,形象鮮明,好句疊出。同時,這是一篇非常重要的、具有李白史學價值的詩歌,說明當時李白有同僚相妒,而且有人暗箭惡意中傷他。
目錄
原文
其一
黃河三尺鯉,本在孟津居。
點額不成龍,歸來伴凡魚。
故人東海客,一見借吹噓。
風濤倘相見,更欲凌昆墟。
注釋
侍郎:李白集或作「侍御」。崔侍御即崔成甫。
「黃河」二句:三尺鯉,一作「二尺鯉」。孟津:古黃河津渡名,在今河南孟津縣東北、孟縣西南。
「點額」句:《水經注·河水》載有「鱣,鮪也,出鞏穴,三月則上渡龍門,得渡為龍矣,否則點額而還」。
譯文
黃河鯉魚中足有三尺長的,通常原本是居住在孟津關一帶。只因為沒能跳過龍門,所以只好點染額頭,回歸原地來與凡魚做伴。
咱們是老相識了,就像同是東海的魚一樣。承蒙你慧眼識珠,極力褒獎。
如果今後還有風雲際會的可能,希望能夠借力青雲直上九重天,高居天山之顛。
其二
長劍一杯酒,男兒方寸心。
洛陽因劇孟,訪宿話胸襟。
但仰山嶽秀,不知江海深。
長安復攜手,再顧重千金。
君乃輶軒佐,予叨翰墨林。
高風摧秀木,虛彈落驚禽。
不取回舟興,而來命駕尋。
扶搖應借便,桃李願成陰。
笑吐張儀舌,愁為莊舄吟。
誰憐明月夜,腸斷聽秋砧!
注釋
輶軒(yóu xuān):古代使臣的代稱。
莊舄(xì)吟:莊舄吟唱越國樂曲。形容不忘故國。莊舄:戰國時越國人。
砧(zhēn):捶洗衣服時墊在底下的器具。這裡指搗衣的聲音。
譯文
仗劍行天下,杯酒向天歌,這才是好男兒的豪情風采。
你就是古時候洛陽的豪俠劇孟,承蒙來訪,我們便可以對床而宿,話古論今。以前只知道你有玉樹臨風的好身材,令人好生仰慕。今夜暢談以後,才知道你的韜略有如江海一般深厚。
這一次在長安能夠再度相見,牽手促膝徹夜長談,真是貴比千金。你是朝中外交副使臣,我在翰林待詔,令我受寵若驚。
自古就是秀木出于山林,但必然要經歷強烈的風雨摧殘。憑空而來的彈丸突落,良禽就會受到驚擾。
你今天沒有直接取道乘舟返回,而是趁興來訪,真有點雪後訪戴的意思啊,不過,看到你屈駕來訪而沒有過門不入,真是讓我喜不自禁。希望能有你這便利之風相借,那麼就可以扶搖直上青雲了,甘願成為桃李,以芬芳碩果福蔭世人。
咱們縱橫千古,談笑甚歡不輸張儀,但是,事實並沒有那麼簡單,我擔心總是有人從中作梗,進獻讒言,不禁令我如同聽到莊舄吟唱一樣想回老家了。
有誰會真正憐惜這明月之夜的美好呢?只是聽到那秋風傳來的陣陣搗衣聲,又怎麼不叫人傷心腸斷呢?