李白《北上行》原文,注釋,譯文,賞析
《北上行》這首樂府舊題是李白於唐肅宗至德初年安史之亂爆發初期所作,當時安祿山攻占洛陽,北方百姓備受叛軍蹂躪,遭受着慘不忍睹的災難。
全詩格調低沉、蒼涼,極富感染力。一改以往的對月揮杯的飄逸、抽刀斷水的豪邁,而是充滿淚眼迷茫與深切的同情。[1]
目錄
原文
北上何所苦?北上緣太行。
磴道盤且峻,巉岩凌穹蒼。
馬足蹶側石,車輪摧高岡。
沙塵接幽州,烽火連朔方。
殺氣毒劍戟,嚴風裂衣裳。
奔鯨夾黃河,鑿齒屯洛陽。
前行無歸日,返顧思舊鄉。
慘戚冰雪裡,悲號絕中腸。
尺布不掩體,皮膚劇枯桑。
汲水澗谷阻,採薪隴坂長。
猛虎又掉尾,磨牙皓秋霜。
草木不可餐,飢飲零露漿。
嘆此北上苦,停驂為之傷。
何日王道平,開顏睹天光?
注釋
緣:沿着。太行:山名,在今山西與河北之間。北起拒馬河谷,南至黃河北岸,綿延千里。
磴道:有石階的山道。
「馬足」二句:語出曹操《苦寒行》「北上太行山,艱哉何巍巍。羊腸坂潔屈,車輪為之摧」句。蹶:跌倒。
毒:凝成。嚴風:嚴冬的寒風。
「奔鯨」二句:奔鯨,即奔馳的長鯨,喻指安祿山叛軍。鯨:古喻不義之人。鑿齒:傳說中的猛獸,比喻安祿山。
零露漿:樹上滴下的露水。
驂:駕在車前兩側的馬。
王道平:謂天下太平。《尚書·洪範》:「王道平平。」
譯文
知道北上會有多麼艱苦嗎?北上是要沿着綿延千里的太行山脈向前翻越才能到達。
沿途的履道石階盤曲險峻,懸岩峭壁,凌駕蒼穹之中。馬蹄常會被側斜而出的山石絆倒,車輪有時會被高岡所催損。況且從幽州到朔方,戰事不斷,塵沙飛揚,烽煙四起,火光連天,劍戟凝結着逼人的殺氣,寒風能撕裂人們的衣裳。
安史叛軍像奔馳的長鯨一樣占據黃河沿岸,像猛獸一樣駐紮在洛陽周邊。向前,恐怕就會沒有歸期;回頭望,也只能在思念中眷念故鄉。悽慘悲戚地在冰天雪地里前行,悲慘的號哭聲痛斷肝腸。難民們衣不掩體,皮膚粗糙乾裂如同枯桑。想去汲些水來解渴,卻又被山澗幽谷所阻;想去采些柴來燒,又苦于山高路遠。更何況在山中還會有磨牙掉尾的老虎,時時有生命之危。山上只有草木,沒有其他可以吃的東西,饑渴之時,只能飲用樹上滴落而下的露水。
我不禁哀嘆這北上之苦,停下車馬,忍不住替他們深感悲傷。真的不知道什麼時候才能天下太平,使人笑逐顏開,重見天光啊?