教士
書中描述
【1】康熙道:「你心思倒也機靈。不過洋鬼子會說中國話,卻不是天生的。那個老頭兒,在前明天啟年間就來到中國了,他是日耳曼人。那年輕的是比利時人,是順治年間來的。他們都是耶穌會教士,來中國傳教的。要傳教,就得學說中國話。」
【2】韋小寶道:「對極,對極。皇上還怕這些耶穌會教士造西貝貨騙你,因此自己來弄明白這個道理。從今而後,任他鬼子說得天花亂墜,七葷八素,都騙不了你。」康熙道:「你明白我的心思。這些造槍炮的道理,也真繁難得緊,單是煉那上等精鐵,就大大不易。」
【3】康熙道:「我曾傳了好幾名西洋傳教士來,詳細詢問羅剎國的歷朝故實、風土地理、軍政人事……」韋小寶道:「對,對。皇上這是知他又知自己,百戰百勝。」康熙微微一笑,說道:「那些教士都說,羅剎人欺善怕惡,如一味跟他說好話,他們得寸進尺,越來越凶,須得顯點顏色,讓他們知道咱們不好惹。因此咱們一面出動大軍,諸事齊備,要打就打,另一面卻又顯得咱們是禮義之邦,中華上國,並不隨便逞強欺人。」
【4】雅克薩城內中國男子早已被殺得清光,只剩一些年輕女子,作為營妓,供其淫樂。城中除了羅剎兵將外,尚有莫斯科派來的文職官員,傳教的教士,隨軍做買賣的商人,想到東方來大發洋財的無賴亡命、小偷大盜。頃刻之間,人人身上淋得落湯雞相似,初時水尚溫熱,不多時濕衣漸冷,又過一會,濕衣開始結冰。眾人大駭,紛紛脫下衣褲皮靴,各人均知濕衣一經結冰,黏連肌膚,那時手指僵硬,再也無法解脫,就算有人相助,往往將皮膚連着衣褲鞋襪一齊撕下,實是危險不過。
【5】華伯斯基和齊洛諾夫面面相覷,均有難色,他二人只會騎馬放槍,說到提筆寫字,卻也是一竅不通。齊洛諾夫道:「中國小孩大人要寫情書,我們兩個是干不來的。我們……我們去找個教士來寫。」韋小寶答應了,命親兵帶二人去羅剎降人中找尋。
【6】過不多時,兩人帶來一名大鬍子教士到來。其時羅剎軍人大都不識字,隨軍教士除了祈禱上帝、激勵士氣之外,還有一門重要職司,便是替兵將代寫家書。那教士穿了清兵裝束,衣服太小,緊緊繃在身上,顯得十分可笑。他嚇得戰戰兢兢,隨着兩名隊長參見韋小寶,說道:「上帝賜福中國大將軍,大爵爺,願中國大將軍一家平安。」
【7】韋小寶要他坐下,說道:「你給我寫封信,給你們的蘇菲亞公主。」那教士連聲答應。親兵早已在桌上擺好了文房四寶。
【8】那教士手執毛筆,鋪開宣紙,彎彎曲曲的寫起羅剎字來,但覺那毛筆柔軟無比,筆劃忽粗忽細,說不出的彆扭,卻不敢有半句話評論中國筆墨,只怕惹了這位中國將軍生氣。
【9】韋小寶道:「你這麼寫:自從分別之後,常常想念公主,只盼娶了公主做老婆……」那教士嚇了一跳,手一顫,毛筆在紙上塗了一團墨跡。齊洛諾夫道:「這位中國小孩大人,是蘇菲亞公主殿下的甜心。公主殿下很愛他的,常說中國情人勝過羅剎情人一百倍。」他要討好韋小寶,不免張大其詞。那教士諾諾連聲,道:「是,是,勝過一百倍,一百倍。」他心神不定,文思窒滯,卻又不敢執筆沉吟,只得將平日用慣的陳腔濫調都寫了上去,儘是羅剎士兵寫給故鄉妻子、情人的肉麻辭句,甚麼「親親好甜心」、「我昨晚又夢見了你」、「吻你一萬次」之類,不一而足。
【10】韋小寶見他筆走如飛,大為滿意,說道:「你們羅剎兵來占我中國地方,殺了許多中國百姓。中國大皇帝十分生氣,派我帶兵前來,把你們的兵將都捉住了。我要將他們割成一條一條,都燒成霞舒尼克……」那教士大吃了一驚,「啊」的一聲,說道:「我的上帝!」韋小寶續道:「不過瞧在你公主的面上,暫時不割不燒。如果你答應以後羅剎兵再也不來犯我中國疆界,中國和羅剎國就永遠是好朋友。要是你不聽話,我派兵來殺光你們的羅剎男人,你就再也沒有羅剎男人陪着睡覺了。你要男人陪着睡覺,天下只有中國人了。」
【11】那教士心中大不以為然,暗道:「天下除了羅剎男人,並非只有中國男人,這句話也太沒有道理。」又覺這種無禮的言語決不能對公主說,決意改寫幾句又恭謹又親密的話,料想這中國將軍也不識得。但他為人謹細,深怕給瞧出了破綻,將這幾行文字都寫成了拉丁文,寫畢之後,不由得臉露微笑。
【12】那教士又將最後這句話改得極盡恭敬,寫道:「中國小臣思慕殿下厚恩,謹獻貢物,以表忠忱。小臣有生之年,皆殿下不二之臣也。企盼兩國和好,俾羅剎被俘軍民重歸故國,實出殿下無量恩德。」最後這句話卻是出於他的私心,料想兩國倘若和議不成,自己和其餘的羅剎降人勢必客死異鄉,永遠不得歸國。
【13】韋小寶待他寫完,道:「完了。你念一遍給我聽聽。」那教士雙手捧起信箋誦讀,念到自己改寫之處,卻仍照韋小寶的原義讀出。韋小寶會講的羅剎話本就頗為有限,聽來似乎大致不錯,哪料得他竟敢任意竄改?便點點頭,道:「很好!」
【14】韋小寶命那教士下去領賞,吩咐大營的師爺將信封入封套,在封套上用中國文字寫上蘇菲亞公主的名字。那師爺磨得濃墨,蘸得飽筆,第一行寫道:「大清國撫遠大將軍鹿鼎公韋奉書」,第二行寫道:「鄂羅斯國攝政女王蘇飛霞固倫長公主殿下」。「羅剎」兩字,於佛經意為「魔鬼」,以之稱呼「俄國」,頗含輕侮,文書之中便稱之為「鄂羅斯」。那師爺又覺「蘇菲亞」三字不甚雅馴,這個「菲」字令人想起「芳草菲菲」,似乎譏諷她全身是毛,於是寫作了「蘇飛霞」,既合「落霞與孤鶩齊飛」之典,又有「飛霞撲面」之美;「固倫長公主」是清朝公主最尊貴的封號,皇帝的姊妹是長公主,皇帝的女兒是公主,此女貴為攝政,又是兩位並肩沙皇的姊姊,自然是頭等公主了。待聽得韋小寶笑道:「這個羅剎公主跟我是有一手的,幾年不見,不知她怎樣了?」那師爺在封套上又寫上兩行字:「夫和戎狄,國之福也。如樂之和,無所不諧,請與子樂之。」心想這是《左傳》中的話,只可惜羅剎乃戎狄之邦,未必能懂得中華上國的經傳,其中雙關之意,更不必解,俏眉眼做給瞎子看,難免有「明珠暗投」之嘆了。
【15】佟國綱宣讀上諭已畢,又取出一通公文宣讀,卻是羅剎國兩位沙皇給康熙的國書,這時已由在北京的荷蘭國傳教士譯成了漢文。國書中說道:「謹奉上撫遠華夏、洋溢寰宇、率賢臣共圖治理、分任疆土、滿清兼統、聲名遠播、大聖皇帝曰:向者父阿列克席米汗羅為汗,曾使尼果來等賚書至天朝通好,以不諳中國典禮,語言舉止,陋鄙無文,望寬宥之。至頌揚皇帝,舛謬失禮,亦因地處荒遠,典禮素昧所致,幸無見罪。皇帝在昔所賜之書,下國無通解者,未循其故。及尼果來等歸問之,但述天朝大臣以不還逋逃人根特木爾等、並騷擾邊境為詞。近聞皇帝興師,辱臨境上,有失通好之意。如果下國邊民構釁作亂,天朝遣使明示,自當嚴治其罪,何煩動輒干戈?今奉詔旨,始悉端委,遂令下國所發將士,到時切勿交兵。恭請明察我國作亂之人,發回正法,除嗣遣使臣議定邊界外,先令末起、佛兒魏牛高、宜番、法俄羅瓦等星馳賚書以行。乞撤雅克薩之圍,仍詳悉作書,曉諭下國。則諸事皆寢,永遠輯眺矣。上國大臣韋小寶閣下,昔年曾見知於我皇姊攝政女王蘇菲亞殿下,遠臨我京師莫斯科,撥亂反正,有大功於下國,此上國之惠也,下國君臣,不敢有忘。謹奉重禮,獻於大聖皇帝陛下,以次重禮奉於韋小寶大臣閣下,以示下國誠信修睦之衷。」(按:此通俄羅斯國國書錄自史籍,正確無誤,惟最後一段關於韋小寶者,恐系小說家言,或未可盡信雲。)
【16】佟國綱道:「是。韋大帥獻到京城去的羅剎降人,皇上親加審訊,發現小兵之中,混有一個羅剎大官……」韋小寶「啊」的一聲,叫道:「有這等事?」佟國綱道:「這人十分狡猾,混在小兵之中,絲毫不動聲色。那日皇上逐批審訊降人,一名荷蘭傳教士做通譯,審到後來,皇上對那傳教士說了幾句拉丁話。羅剎降人中有一名小兵,忽然臉露詫異神色。皇上問他是不是懂得拉丁話,那個小兵不住搖頭。皇上便用拉丁話說道:『將這個小兵拉出去砍頭。』那小兵臉色大變,跪下求饒,供認懂得拉丁話。」
【17】佟國綱道:「可不是嗎?皇上當即吩咐侍衛,將他手臂上的繃帶解下。亞爾青斯基面如土色,只嚇得全身發抖。韋大帥你猜繃帶之中,藏着些甚麼?」韋小寶道:「你剛才說秘密文件,難道就是這調調兒嗎?」佟國綱拍手笑道:「正是。難怪皇上時時贊你聰明,果然一猜便着。那亞爾青斯基繃帶中所藏的,赫然是一份文件,是羅剎國沙皇給他的密諭。皇上叫荷蘭傳教士譯了出來,抄得有副本在此。」從封套中取出一份公文,大聲讀了出來:
【18】那名羅剎傳教士這時仍留在清軍大營,以備需用。康熙為了議和簽訂文書,又遣來一名荷蘭傳教士相助。韋小寶傳兩名教士入帳,吩咐他們傳譯公主的覆信。
【19】那羅剎教士那日竄改韋小寶的情書原意,這時心中大為惴惴,惟恐在公主回信中露出了馬腳,忙取過信來看了一遍,這才放心。那荷蘭傳教士當下將羅剎文字譯成華語。
【20】荷蘭教士傳譯已畢,韋小寶見華伯斯基和齊洛諾夫二人連使眼色,知道另有別情,於是命兩名傳教士退出,問道:「你們還有甚麼話說?」華伯斯基道:「公主殿下要我們對中國小孩大人說,公主殿下很想念你,羅剎男人不好,中國小孩大人天下第一,一定要請你去莫斯科。」韋小寶哼了一下,心道:「這是羅剎迷湯,可萬萬信不得。」