托馬斯.特朗斯特羅默
托馬斯.特朗斯特羅默Tomas, Transtromer(1931年4月15日-2015年3月26日),出生於瑞典斯德哥爾摩。他的父親是一位記者,母親是一位教師,兩人離婚後托馬斯跟隨母親。[1]
2011年,諾貝爾文學獎得主。另一位諾貝爾文學獎獲得者約瑟夫.布羅斯基曾坦承,他曾經從特朗斯特羅默那裏偷用過不止一個意象。[2]
特朗斯特羅默是當今瑞典最優秀的主要詩人之一,他也是一個心理學家和翻譯家。而他的作品已被翻譯成60多種語言。
目錄
生平
一開始他想成為自然科學家或考古學家。中學畢業後他進入斯德哥爾摩大學。
1956年,畢業於斯德哥爾摩大學學心理學系。此後四年中他留校研究歷史、宗教和文學。後來他轉到一個青少年拘留所做心理學家。
1990年,詩人(59歲)不幸中風,令他只能說幾個簡單詞彙。有一次,他想要眼鏡,就畫一個馬頭,著他妻子看,竟然會意,原來詩人有一首詩將兩者蜿蜒相連,問為何不直接畫眼鏡?妻子說托馬斯不是一個簡單的人。- 摘自托馬斯.特朗斯特羅默〈巨大的謎語〉馬悅然譯
1996年,他發表了Sorgegondolen(Grief Gondola);此創作被邁克爾·麥格里夫(Michael McGriff)和米凱拉·格拉斯(Mikaela Grassl)譯為英語《悲傷的纜車》
2010年,在中風之前,他是一名心理學家,長期以來專注於少年監獄人口以及殘疾人,定罪犯和吸毒者。
2015年3月26日,去世。享年83歲。
《歐洲時報》官方微博發布消息稱,被譽為「20世紀最後一位詩歌巨匠」的2011年諾貝爾文學獎得主、瑞典詩人托馬斯·特朗斯特羅默於當地時間3月27日去世,距離他84歲生日只差不到20天。
詩風
托馬斯的詩歌在世界各地廣泛流通。而他的著作不多。一生只寫下了二百餘首詩歌。卻篇篇皆是精品。
他的詩歌產量非常少,他說過:「寫詩時,我感受自己是一件幸運或受難的樂器,不是我在找詩,而是詩在找我,逼我展示它。完成一首詩需要很長時間。」
托馬斯詩之特色是獨特的隱喻、凝練的描述和言簡而嚴密的組合,深詣鋼琴令他的詩有厚重音樂感,簡短的格律形式,令他的詩閱讀時艱深卻非常優美,輕盈而意像萬千。
從長詩、短詩、散文詩、俳句等,體裁都有涉獵到。他以表現主義和超現實主義為基礎,包含有關破碎和孤立的問題。托馬斯的詩歌顯然是冷的,如鋼鐵般的,他常見的意象多有冰塊、死亡、霜雪等等,使得他運用的陽光與天空,都始終帶有北歐的霧氣。
瑞典文學院頒獎給他時,評審語是:「他以凝煉、簡潔的形象,以全新視角引領我們接觸現實。」(because, through his condensed, translucent images, he gives us fresh access to reality.)
他的詩歌從北歐的叢林裡徐徐升起時,宛如漁網般撒向世界,將地上所有精良的詩意,都收集進他的抽屜裡去了。
筆記詩人,評論家凱蒂·彼得森在波士頓報上評論:「他已經完善了一種特殊的epiphanic抒情的,往往在絕句,而其中是自然的流露,激勵主體,自我(如果自我存在的話)是對象。
2006年,湯姆·雪利(Tom Sleigh)在他的《幽靈訪談》中觀察到,「托馬斯的詩想像了當時深層居住的空間,例如地下水湧入新挖的水井。」
代表詩作
23歲,發表第一本詩集《詩十七首》。
在第一首的第一句中,他寫下了如今詩歌界中極其著名的隱喻——「醒來是一次從夢中跳傘」。[3]
醒來是一次從夢中跳傘
擺脫那窒息人的渦流
乘客向早晨的綠色區域降落。
萬物燒起來。他察覺到
在震顫的雲雀的位置那些巨大樹根系統的
在地下晃盪的燈光。
〔……〕
而他朝夏天降落,吊下去
進入那眩目的隕石坑,吊下去
穿過綠而潮濕重重年代的坑井
在太陽渦輪下震顫。於是這筆直而下
穿越瞬間的行程被停止。
——〈醒來是一次跳傘〉 托馬斯.特朗斯特羅默- 節錄。
黑色明信片
生命的半途上
死亡來訪
量度你的尺寸
下雪
葬禮越來越密
如走進城市的
路標。
千萬人的目光
在長影之國度。
一條橋
慢慢地
自動地蓋往天空。
——〈下雪〉,托馬斯.特朗斯特羅默。馬悅然譯。
榮譽與獲獎
2011諾貝爾文學獎得主。諾獎是一個遲到的獎勵。中風二十多年的他收到這個訊息時,正在瑞典斯德哥爾摩的家中,獲獎的通知電話由他的妻子莫尼卡接聽,四分鐘後,這個獎項由瑞典文學院正式公佈。他如此形容自己剛經歷中風時的感覺——像在麻袋網眼中觀看世界。香港詩人北島與他深交了數十年,對他的得獎只是淡然表示:特朗斯特羅默大於諾貝爾文學獎,把文學獎授予他,與其說是托馬斯的驕傲,不如說是瑞典文學院的驕傲。托馬斯在世界文學的地位是公認的,多個獎少個獎並不能改變什麼。」。[4]
格里芬詩歌傑出信託基金會的終身表彰獎。
阿夫頓布拉德斯文學獎。
邦妮爾詩歌獎。
諾伊施塔特國際文學獎。
俄瓦爾立茲獎。
德國彼得拉克獎。
國際詩歌論壇的瑞典獎和瑞典學院的北歐獎。
中譯本
《特朗斯特羅姆詩全集》(李笠譯,南海出版公司,2001)
《特朗斯特羅默詩選》(董繼平譯,河北教育出版社,2003)
《巨大的謎語》(馬悅然譯,台北:行人,2011)
《記憶看見我:托馬斯.特朗斯特羅默的早年回憶》(馬悅然譯,台北:行人,2012)
《巨大的謎語·記憶看見我》(馬悅然譯,上海人民出版社,2012)
《早晨與入口》 ( 萬之譯,香港:牛津人文)