戰城南
《戰城南》系樂府舊題,屬漢代《鐃歌十八曲》之一,是一首民歌。這首民歌是為在戰場上的陣亡將士而作,詩中描寫了戰爭的殘酷,道出人民只是戰爭犧牲品的社會現實,表達了人民反對並詛咒戰爭的意願。此詩以死者告語烏鴉、駑馬哀鳴的奇思妙想抒發作者的悲愴之情,極富浪漫主義精神。[1]
《戰城南》 | |
---|---|
《戰城南》是一首漢樂府民歌,屬《漢鼓吹鐃歌十八曲》之一,是為在戰場上的陣亡者而作。漢朝和匈奴曾長期爆發衝突,朝廷派兵長期戍守,不免使戰士產生怨恨之情。此詩即是戍邊戰士反戰情緒的反映。
目錄
基本信息
作品原文
戰城南
戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。
為我謂烏:且為客豪!
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
水聲激激,蒲葦冥冥;
梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。
梁築室,何以南?何以北?
禾黍不獲君何食?願為忠臣安可得?
思子良臣,良臣誠可思:
朝行出攻,暮不夜歸!
詞句注釋
郭:外城。野死:戰死荒野。 野死:死於野外。烏:烏鴉。 客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為"客"。豪:同"嚎",大聲哭叫,號叫。 諒:當然。 安:怎麼。 聲:一說深 。激激:清澈的樣子。 冥冥:深暗的樣子。 梟(xiāo)騎:通"驍",作"勇"解,指善戰的駿馬。 駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。 梁:表聲字。 而:一作"不"。 良臣:指忠心為國的戰士。
白話譯文
城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,屍體不埋葬烏鴉來啄食。
請為我對烏鴉說:"在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!
戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些屍體哪能從你們口中逃掉呢?"
清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥鬱。
善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,只有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。
在橋樑上築直了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往?
無人收穫莊稼你們吃什麼?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!
懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良將士實在令人懷念:
天剛亮他們就忙着出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。
作品鑑賞
"戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。"城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰爭,到處都有流血和死亡。抒寫一場激烈的戰事,起句剛敘及"戰",便徑接以"死",而對士卒殺敵的悲壯場景,不作一語描述。戰爭過後,大地上橫七豎八,躺滿了屍體,成群的烏鴉,"呀呀"地叫着,爭啄着這些無人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。
"為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!"這可以理解為是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰士大聲慟哭;也可以理解為死去的戰士為自己請求烏鴉在啄食之前,先為他們悲鳴幾聲。
"水深激激,薄葦冥冥"兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌着,茫茫的蒲葦瑟瑟着,似乎在向人們哭訴着戰爭的災難。"梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。"突然,一聲戰馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴着不肯離去。表面上,是對戰場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄託着詩人深沉的感情在內。
"梁築室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?願為忠臣安可得?"這裡,不只是對眼前戰場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰爭不僅駐把無數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產,給人民的生活帶來了深重的災難。
最後四句,詩人抒發了對死難士卒的哀悼之情。"思子良臣,良臣誠可思。""子"和"良臣"在這裡是同位語,指那些犧牲了的戰士。詩人飽含感情,用一個"誠"字,傾吐了自己內心的悲痛。"朝行出攻,暮不夜歸。"感嘆戰士一去不復返,語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結尾兩句同開頭勇士戰死遙相呼應,使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。
這是反映社會現實的詩歌,但詩中運用了浪漫主義表現手法。歌辭中死人居然說話了,這就是浪漫主義表現手法的例證。
名家點評
明末清初王夫之《古詩評選》:"所詠雖悲壯,而聲情繚繞,自不如吳均一派裝長髯大面腔也。丈夫雖死,亦閒閒爾,何至赬面張拳?"
清代陳本禮《漢詩統箋》:"客固不惜一己殪之屍,但我為國捐軀,首雖離兮心不懲,耿耿孤忠,豪氣未泯,烏其少緩我須臾之食焉。"