如此你就聽到
作品原文
如此你就聽到
我說的話
時而微弱
象沙灘上海鷗的足跡。
項鍊,沉醉的鐘聲
從遠處眺望我說的話。
更象是你的,而不是我的。
象常青藤爬上我舊日的苦難。
依舊爬上潮濕的牆壁。
你該挨罵,為你這種殘忍的遊戲。
他們逃出我黑暗的巢穴。
你充滿一切,充滿一切。
從前,他們占據你占有的岑寂,
他們比你更熟悉我的悲戚。
現在,我要他們告訴你
要你聽,要你聽我細訴。
痛苦的風拖着他們,一如往日。
有時依然被夢寐的颶風打翻。
在我痛苦的聲音中,你聽到別的聲音。
老邁的嘴在哀嘆,陳舊的乞求在流血。
愛我,伴侶。別背棄我,跟着我。
跟着我,伴侶,在痛苦的波濤上。
可是我的話沾染着你的愛。
你占有一切,占有一切。
我把他們編成一條無盡的項鍊
為了你白皙的手,柔膩如葡萄。 [2]
作者簡介
巴勃羅·聶魯達(1904年7月12日-1973年9月23日),智利當代著名詩人。
13歲開始發表詩作,1923年發表第一部詩集《黃昏》,1924年發表成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,自此登上智利詩壇。他的詩歌既繼承西班牙民族詩歌的傳統,又接受了波德萊爾等法國現代派詩歌的影響;既吸收了智利民族詩歌特點,又從沃爾特·惠特曼的創作中找到了自己最傾心的形式。聶魯達的一生有兩個主題,一個是政治,另一個是愛情。他早期的愛情詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》被認為是他最著名的作品之一。
聶魯達對中國和中國文化很有興趣,一生中曾經三次到過中國。1928年他作為外交官赴緬甸上任時,出發來中國,給宋慶齡頒發列寧國際和平獎,此行中,他還見到了茅盾、丁玲、艾青等文學界名流,進行了友好的交流。在訪問中國時他得知,自己的中文譯名中的「聶」字是由三隻耳朵(繁體「聶」)組成,於是說:「我有三隻耳朵,第三隻耳朵專門用來傾聽大海的聲音。」[3]