打开主菜单

求真百科

印度小夜曲

《印度小夜曲》是英国诗人珀西·比希·雪莱创作的一首诗歌。小夜曲是恋爱中的男子在心上人窗下吟唱的倾述衷肠的情歌。这首诗被很多评论家认为是雪莱创作的最优美的爱情诗。

目录

诗歌原文

The Indian Serenade
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Has led me -- who knows how? --
To thy chamber-window, sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream, --
The champak odors fall
Like sweet thoughts in a dream,
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart,
As I must die on thine,
O, beloved as thou art!
O, lift me from the grass!
I die, I faint, I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale,
My cheek is cold and white, alas!
My Heart beats loud and fast
Oh! press it close to thine again,
Where it will break at last! 

译文

印度小夜曲
午夜初眠梦见了你,
我从这美梦里醒来,
风儿正悄悄地呼吸,
星星放射着光彩;
午夜初眠梦见了你,
呵,我起来,任凭脚步
(是什么精灵在作祟?)
把我带到你的门户。
漂游的乐曲昏迷在
幽暗而寂静的水上,
金香木的芬芳溶化了,
象梦中甜蜜的想象;
那夜莺已不再怨诉,
怨声死在她的心怀;
让我死在你的怀中吧,
因为你是这么可爱!
哦,把我从草上举起!
我完了!我昏迷,倒下!
让你的爱情化为吻
朝我的眼和嘴唇倾洒。
我的脸苍白而冰冷,
我的心跳得多急切;
哦,快把它压在你心上,
它终将在那儿碎裂。
[1]

创作背景

小夜曲是源于欧洲中世纪骑士文学的一种爱情歌曲,是在夜晚唱给情人听的。这首诗以小夜曲为名,自然也是一支献给爱人的情歌。设想当我们爱上某个人时,对他(她)必是日思夜想的,我们想着他(她)而入睡,我们也从想着他(她)的梦境中醒来。雪莱亦如此,但他对她的爱却比任何人都来得强烈,甚至不惜心为之碎裂。

诗歌鉴赏

《印度小夜曲>一首激情四溢的爱之小夜曲。小夜曲是恋爱中的男子在心上人窗下吟唱的倾述衷肠的情歌。 一位男子午夜甜梦正酣,梦见心爱的姑娘,起身漫游,在习习轻风中,皎洁的星光下,鬼使神差地来到姑娘闺房的窗前,吟唱一首爱的小夜曲。他唱道:风儿悠荡迷失方向,金香木的馨香似梦幻,夜莺也停止了抱怨,如果我将死于你的怀抱,也会像你那样可爱蜜甜。啊,我被你的爱击倒,不可自拔,将我抱起吧,让你充满爱的雨点降落,在我冰冷苍白的脸上。我心跳怦怦加快,让它贴近你的心房,那是它最后破裂的地方。

作者简介

珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国浪漫主义民主诗人、作家,第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者 ,受空想社会主义思想影响颇深 。

雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,12岁进入伊顿公学;1810年进入牛津大学;1811年3月25日由于散发《无神论的必然》,入学不足一年就被牛津大学开除;1813年11月完成叙事长诗《麦布女王》;1818年至1819年完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》,以及《西风颂》;1822年7月8日逝世。

雪莱是英国文学史上有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人” ,与乔治·戈登·拜伦并称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座” [2]

参考文献