《江上值水如海勢聊短述》唐朝·杜甫
《江上值水如海勢聊短述》是唐代大詩人杜甫創作的七言律詩。此詩是詩人面對如大海洶湧的江水,抒發內心感受的敘懷之作。詩寫於安史之亂時,詩人流落四川成都,寄居草堂,一次觀錦江「水如海勢」,波濤洶湧,則觸景生情,感慨萬端,但又無從說起,只好「聊短述」,抒寫了他激憤的、自我解脫的、一時的人生感悟。全詩八句五十六字,其中「語不驚人死不休」為傳世名句,道出了杜甫詩作的特色,反映了他認真嚴謹的寫作態度。
作品名稱 江上值水如海勢聊短述
作品別名 江上置水如海勢聊短述
作 者杜甫
創作年代盛唐
作品出處 《全唐詩》
文學體裁七言律詩
目錄
作品原文
江上值水如海勢聊短述1
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休2。
老去詩篇渾漫與3,春來花鳥莫深愁4。
新添水檻供垂釣,故着浮槎替入舟5。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同游6。
注釋譯文
詞句注釋
1、值:正逢。水如海勢:江水如同海水的氣勢。值奇景,無佳句,故曰聊短述。聊:姑且之意。
2、「為人」二句:此二句杜甫自道其創作經驗。可見杜甫作詩的苦心。性僻:性情有所偏,古怪,這是自謙的話。一說「性僻」指性情喜好,「僻」通「癖」(pǐ)。 不管是什麼內容,詩總得有好的句子。耽(dān):愛好,沉迷。驚人:打動讀者。死不休:死也不罷手。極言求工。
3、「老去」一句:此句是說如今年老,已不像過去那樣刻苦琢磨。渾:完全,簡直。漫與:隨意付與。一作「漫興」。這話不能死看,杜老年作詩也並不輕率,不過由於功夫深了,他自己覺得有點近於隨意罷了。
4、「春來」一句:此句承上而來。莫:沒有。愁:屬花鳥說。詩人形容刻劃,就是花鳥也要愁怕,是調笑花鳥之辭。韓愈《贈賈島》詩:「孟郊死葬北邙山,從此風雲得暫閒。」又姜白石贈楊萬里詩:「年年花月無閒處,處處江山怕見君。」(《送朝天集歸誠齋時在金陵》)可以互參。
5、新添:初做成的。水檻(jiàn):水邊木欄。故:因為。跟「新」字作對,是借對法。故着(zhuó):又設置了。 着:一作「著」。槎(chá):木筏。
6、焉得:怎麼找到。陶謝:陶淵明、謝靈運,皆工於描寫景物,故想到他們。思:即「飄然思不群」「思飄雲物外」的「思」。令渠:讓他們。「令渠」句是說讓他們來作詩,而自己則只是陪同遊覽。述作:寫作,作詩述懷。語謙而有趣。
白話譯文
平生為人喜歡細細琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達不到驚人的地步,我就決不罷休。
人已越來越老,寫詩全都是隨隨便便敷衍而成,對着春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。
江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一隻小木筏,可代替出入江河的小舟。
希望有陶淵明、謝靈運這樣的詩壇高手相伴,肯定會在這時一起做詩暢談,一起浮槎漫遊。
創作背景
此詩當作於唐代宗上元二年(公元761年)。杜甫時年五十歲,居於成都草堂。