《又呈吳郎》唐朝·杜甫
[1] 《又呈吳郎》是唐代大詩人杜甫的作品。此詩通過了勸吳郎讓寡婦打棗的描述,表現了作者對貧苦百姓的深切同情和關愛。全詩如話家常,語氣懇切,樸實動人,詩人用自己的實際行動來啟發對方,運用散文中常用的虛字來作轉接,在委婉曲折的夾敘夾議中來展現詩人的心理和品質,使作品既有律詩的形式美、音樂美,又有散文的靈活性,抑揚頓挫,耐人尋味,別具一種活潑、疏散之美。
作品名稱 又呈吳郎
作 者 杜甫
創作年代盛唐
作品出處 《全唐詩》
文學體裁 七言律詩
目錄
作品原文
又呈吳郎⑴
堂前撲棗任西鄰⑵,無食無兒一婦人⑶。
不為困窮寧有此⑷?只緣恐懼轉須親⑸。
即防遠客雖多事⑹,使插疏籬卻甚真⑺。
已訴徵求貧到骨⑻,正思戎馬淚盈巾⑼。
注釋譯文
詞句注釋
⑴呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說「又呈」。吳郎:系杜甫吳姓親戚。杜甫將草堂讓給他住。這位親戚住下後,即有築「籬」,護「棗」之舉。杜甫為此寫詩勸阻。
⑵婦人:成年女子的通稱,多指已婚者。《易·恆》:「婦人吉,夫子凶。」
⑶撲棗:擊落棗子。漢王吉婦以撲東家棗實被遣。撲:打。任:放任,不拘束。西鄰:就是下句說的「婦人」。
⑷不為:要不是因為。困窮:艱難窘迫。《易·繫辭下》:「困窮而通。」寧有此:怎麼會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎麼,難道。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。
⑸只緣:正因為。恐懼:害怕。轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。
⑹即:就。防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。防:提防,心存戒備。一作「知」。遠客:指吳郎。多事:多心,不必要的擔心。
⑺使:一作「便」。插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。甚:太。
⑻徵求:指賦稅征斂。《穀梁傳·桓公十五年》:「古者諸侯時獻於天子,以其國之所有,故有辭讓而無徵求。」貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。
⑼戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。杜甫《登岳陽樓》詩:「戎馬關山北,憑軒涕泗流。」盈:滿。
白話譯文
來堂前打棗我從不阻攔任隨西鄰,因為她是一個無食無兒的老婦人。
若不是由於窮困怎會做這樣的事?正因她心存恐懼反更該與她相親。
見你來就防着你雖然是多此一舉,但你一來就插上籬笆卻甚像是真。
她說官府征租逼稅已經一貧如洗,想起時局兵荒馬亂不禁涕淚滿巾。
創作背景
唐代宗大曆二年(767年),即杜甫漂泊到四川夔州的第二年,他住在瀼西的一所草堂里。草堂前有幾棵棗樹,西鄰的一個寡婦常來打棗,杜甫從不干涉。後來,杜甫把草堂讓給一位姓吳的親戚(即詩中吳郎),他自己搬到離草堂十幾里路遠的東屯去。不料這姓吳的一來就在草堂插上籬笆,禁止打棗。寡婦向杜甫訴苦,杜甫便寫此詩去勸告吳郎。以前杜甫寫過一首《簡吳郎司法》,所以此詩題作《又呈吳郎》。吳郎的年輩要比杜甫小,杜甫不說「又簡吳郎」,而有意地用了「呈」這個似乎和對方身份不大相稱的敬詞,這是讓吳郎易於接受