導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.135.206.212
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 新牛津英语词典 的原始碼
←
新牛津英语词典
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #66CCFF" align= center| '''<big>新牛津英语词典</big> ''' |- |[[File:新牛津英语词典.jpg|缩略图|[ [http://img01.taobaocdn.com/imgextra/etao/T1gv9mFDFbXXb1upjX_220x220.jpg]原图链接]]] |- | style="background: #66CCFF" align= center| |- | align= light| 书 名: 新牛津英语词典 原作品: The New Oxford Dictionary of English 出版社: [[上海外语教育出版社]] 出版时间: 2001年1月1日 页 数: 2152 页 开 本: 16 开 装 帧: 精装 ISBN: 7810800655 正文语种: 英语 |} 《[['''新牛津英语词典''']]》是2001年上海外语教育出版社的英语工具书,作者是Judy Pearsall。该词典遵从当代英语的实际,采用描写原则,精简义项,体现实用性;释文力求简炼,措辞力求简易,科技术语解释通俗易懂,系当今世界最权威、最值得信赖、收词最全面的新型工具书。<ref>[ ], , --</ref> ==内容简介== 本词典为1998年新版,系当今世界最权威、最值得信赖、收词最全面的新型工具书。与以往的同类词典比较,本词典遵从当代英语的实际,采用描写原则,精简义项,体现实用性;释文力求简炼,措辞力求简易,科技术语解释通俗易懂,另加拉丁学名、化学分子式。 35万词条,7万余个例证,1700万字的篇幅,堪称世界上规模最大的单卷本词典; 2000余条新词新义,5.2万条科技词汇,1.2万个百科词条,充分展示20世纪90年代的新科技、新工艺、新产品、新学科的进步; 撷取1.1万条北美、[[澳新]]、印度、加勒比等地区的英语词目,体现了真正意义上的国际词典; 创造性的释义排列,提供详细的语法信息和词的搭配信息,配有500处用法详解,一目了然,便于模仿和学习; 采用开放型版式,多分段,尽量少用括弧,以小黑方格、小黑三角、小黑圆点为主要分隔标志,醒目而又方便。 ==序言== “新牛津”,“新英语”——《[[新牛津英语词典]]》代序 “新牛津”,“新英语” ——《[[新牛津英语词典]]》代序 手捧1998年出版的《[[新牛津英语词典]]》(The New Oxford Dictionary 0f English),首先吸引我的不是护封上罗列的各种数据,而是墨绿背景前跃出的一小块鹅黄,菱形框里总结了这部词典的本质特征,即“新牛津”(New()xford)和“新英语”(New English),本文就试从这“两新”说起。 查阅英语词典的人都知道,牛津是老牌中的王牌,一百多年以来一直被视作英语词语的“终极权威”(the last word)。自从1928年第一版《[[牛津英语词典]]》出齐问世以来,牛津系统的各种词典,包括简编(Shorter)、简明(Concise)、袖珍(Pocket),无不给人一种老成持重的传统感:义项的排列,正如最初的书名所述,以历史沿革为根据(on histor,ical principies),由远及近,往往是从中古英语的原义,跨越七八百年,始及于今;多数例证都是引自名著、学刊等的书证,读者可以从中找到乔叟的名言,也可了解莎士比亚率先创用了哪些词语;就权威性而言,固然欹欤盛哉,难有出其右者,但从例证鲜活的现实致用性衡量,则不足为训;英国以外的英语品类虽也有所顾及,但所占份量轻薄,而对各种“非主流”的用法往往是不屑一顾的。旧牛津多以废义或古打头,而确有旺盛生命力的今义却被掩藏在大篇释文中,苦煞查阅人。 新版牛津却是从当代英语的实际出发,对意群作了爬核和整理,义项大大精简,实用性显然大增,更便利了查阅;与此同时,新版牛津的释文力求精炼,措辞力求简易。试以hub一条为例,若将新版牛津与类似规模的新版《[[钱伯斯词典]]》作一比较,前者主次两义相加一共33个英文词,其中无一生僻,而后者的释文长达63词,且多nave,quoits之类的难词。即使对科技术语,新版牛津的编者宁可以瞀者为对象撰写明晰释文,最后加上拉丁学名、化学分子式等信息,以为识者所用。第三,从总的语言哲学指导思想看,新版牛津尊奉是whatever is is,是修正传统(revisionist),而不再强调语法学家、教书先生们提倡的用法,当然更不再是King's English或Queen’s English了。读者不妨翻到friend条,看看此词用作动词时新版牛津所提供的黑人英语例证:the woman got married and you still used t0.friend with shec,应当说,这种真实英语的例证在当年的旧版牛津是很难找到的。新版牛津的不少“用法须知”(usage notes)为虽属“另类”却是真实的英语大开绿灯,诸如Caribbean和harass的重音偏移;纵是“独一无二”仍可说“ very unique”;“due to'’只能引起表语是迂腐之见,实际使用时与becauseof无别,等等。无怪乎,《[[每日电讯报]]》指责新版牛津是老版牛津的“智力退化型”(dumbed down)变种;《[[卫报]]》在论及新版牛津对分裂不定式取容忍态度时,更是引用某权威的危言谠论:“要是我们继续这么干,我们将创造出一个特种阶层,这些人连求职信都不会写,因而将找不到职业。”在尊奉传统和修正传统的两派之间,争议依然存在,有人还是推崇新版《[[钱伯斯词典]]》。 …… ==目录== Editorial staff Preface Introducition How to use this dictionary The New Oxford Dictionary of Engish == 参考来源 == {{reflist}} [[Category: ]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
新牛津英语词典
」頁面