開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 多情却似总无情.唯觉樽前笑不成 的原始碼
←
多情却似总无情.唯觉樽前笑不成
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:多情却似总无情,唯觉樽前笑不成1.jpg|缩略图|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1606628542428&di=2fe02f54e341e71df9b13bcc746f7a8b&imgtype=0&src=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fq_70%2Cc_zoom%2Cw_640%2Fimages%2F20190615%2F48ca91d62f7f4b77919a8d145989c284.jpeg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E5%A4%9A%E6%83%85%E5%8D%B4%E4%BC%BC%E6%80%BB%E6%97%A0%E6%83%85%2C%E5%94%AF%E8%A7%89%E6%A8%BD%E5%89%8D%E7%AC%91%E4%B8%8D%E6%88%90 图片来源]]] '''多情却似总无情.唯觉樽前笑不成'''出自唐代[[杜牧]]的《[[赠别二首·其二]]》<ref>{{ cite web | url=https://so.gushiwen.cn/mingju/juv_d68334d05e06.aspx | title=多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 | author=出自唐代杜牧的《赠别二首·其二》 | date=2020-02-17 | language= | accessdate= }}</ref> 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 ==译文及注释== 译文 多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。 蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。 注释 [[File:多情却似总无情,唯觉樽前笑不成2.jpg|缩略图|左|[https://timgsa.baidu.com/timg?image&quality=80&size=b9999_10000&sec=1606628621528&di=f3486fe469267aadf91552ebaa3abfee&imgtype=0&src=http%3A%2F%2Fhbimg.b0.upaiyun.com%2Fb4f0e657b8c4c8e9128c682482523a6f4d04ab05f69d-P0nAt5_fw658 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E5%A4%9A%E6%83%85%E5%8D%B4%E4%BC%BC%E6%80%BB%E6%97%A0%E6%83%85%2C%E5%94%AF%E8%A7%89%E6%A8%BD%E5%89%8D%E7%AC%91%E4%B8%8D%E6%88%90 图片来源]]] 多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。 樽:古代盛酒的器具。 ==赏析== 这是一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。<ref>{{ cite web | url=https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=3072b95fd05c43889e953ba0f0f81e58&from=kg0&highlight=%E5%A4%9A%E6%83%85%E5%8D%B4%E4%BC%BC%E6%80%BB%E6%97%A0%E6%83%85%EF%BC%8C%E5%94%AF%E8%A7%89%E6%A8%BD%E5%89%8D%E7%AC%91%E4%B8%8D%E6%88%90 | title=赠别 | author=百度汉语 | date=2019-04-19 | language= | accessdate= }}</ref> “多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。”这首小诗的前两句是说,聚首如胶似漆作别却像无情;只觉得酒宴上要笑笑不出声。 诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。“多情却似总无情”,明明多情,偏从“无情”着笔;着一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。诗人爱得太深、太多情,以致使他觉得,无论用怎样的方法,都不足以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,像是彼此无情似的。越是多情,越显得无情,这种情人离别时最深切的感受,诗人把它写了出来。“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字入手。一个“唯”字表明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。 [[File:多情却似总无情,唯觉樽前笑不成3.jpg|缩略图|[https://ss3.bdstatic.com/70cFv8Sh_Q1YnxGkpoWK1HF6hhy/it/u=1875966808,2525471655&fm=26&gp=0.jpg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E5%A4%9A%E6%83%85%E5%8D%B4%E4%BC%BC%E6%80%BB%E6%97%A0%E6%83%85%2C%E5%94%AF%E8%A7%89%E6%A8%BD%E5%89%8D%E7%AC%91%E4%B8%8D%E6%88%90 图片来源]]] “[[蜡烛]]有心还惜别,替人垂泪到天明。”小诗的后两句是说,案头蜡烛有心还惜别;你看它替我们流泪流到天明。 题为“赠别”,当然是要表现人的惜别之情,然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。诗人带着极度感伤的心情去看周围的客观世界,于是眼中的一切也都带上了感伤的色彩。蜡烛本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心”;而在诗人眼里烛芯却变成惜别之心,把蜡烛拟人化了。在诗人眼里,它那彻夜流溢的烛泪,就是在为男女主人公的离别而伤心了。“替人垂泪到天明”,“替人”二字,使意思更深一层。“到天明”又点出了告别宴时间之长,这也是诗人不忍分离的一种表现。 齐梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”四字,但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别;这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚、道出了离别时的真情实感。 ==创作背景== 这首组诗是诗人杜牧在公元835年(大和九年),由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别之作。本首诗即使其中的第二首。 ==杜牧== [[杜牧]](公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《[[樊川文集]]》。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:810 文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Cite web
(
檢視原始碼
)
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
模块:Citation/CS1
(
檢視原始碼
)
模块:Citation/CS1/Configuration
(
檢視原始碼
)
模块:Citation/CS1/Date validation
(
檢視原始碼
)
模块:Citation/CS1/Whitelist
(
檢視原始碼
)
返回「
多情却似总无情.唯觉樽前笑不成
」頁面