開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 城楼图铭(屠岸诗歌) 的原始碼
←
城楼图铭(屠岸诗歌)
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:Ff3660fe-e7ae-4663-a32e-a3077b3159e2.jpg|缩略图|右|[https://images.shobserver.com/news/690_390/2017/12/17/ff3660fe-e7ae-4663-a32e-a3077b3159e2.jpg 原图链接][https://www.jfdaily.com/news/detail?id=74212 图片来自于上观网]]] '''《城楼图铭》'''是诗人屠岸创作的一首现代诗歌。 ==作品原文== 作者:屠岸 欲圮的敌楼,风雨剥蚀的城墙, 破败的岗亭,土山之间的泥路, 被画笔揉成一团。混茫的中央: 载双人的独轮车伸向迢遥的远处…… 冬日的风,凄厉而肃杀,吹去 每一段回忆,以至每一片凄清, 这小城呈现出一个伟大的裸体—— 在令人颤栗的洁净中向天横陈。 一切都已是昨日的汪洋中的点滴, 但我将面对这幅画,以我的心祭: 没眼泪,连心的跳动也几乎要止息, 因为岩石的悲悼是如死的静寂。 耳语如彗星,划破了阴冷的画面: 亡友的哀容如峻峰在星云里突现。 ==作者简介== [[屠岸]](1923- ),文学翻译家、作家、编辑。原名蒋壁厚,曾用笔名李通由、赵任远、叔牟、社芳、花刹、张志镳、碧鸥等。1923年11月23日生。江苏省常州市人。1931年至1942年,读小学、中学,之后曾就读上海交通大学铁道管理系。大学后期加入秘密的读书会,与朋友们合办油印诗刊《野火》,参加进步的学生运动。1946年2月加入中国共产党。1946年开始写作并翻译外国诗歌。1948年翻译出版了惠特曼诗选集《鼓声》。1949年上海解放后,在上海市文艺处从事戏曲改革工作,后任华东《戏曲报》编辑,翻译出版了《莎士比亚十四行诗集》、《诗歌工作者在苏联》。1956年至1962年任《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,翻译出版了南斯拉夫剧作家努西奇的名剧《大臣夫人》。1963年以后任剧协研究室副主任。1973年以后,任人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任,总编辑。<ref>[https://www.jfdaily.com/news/detail?id=74212 纪念屠岸 | 他说,一个民族如果没有诗的精神,是很可悲的]</ref> 1992年获国务院授予的专家特殊津贴。 1984年任中国出版代表团副团长率团访问英国。 1999年7月任中国作家协会诗人代表团团长访问台湾,参加“两岸女性诗歌学术研讨会”。 2001年9月应英国诺丁汉大学的邀请访英讲学,在该校演讲《诗歌与诗歌翻译》。 2007年10月应西班牙政府外交部“亚洲之家”的邀请,赴[[西班牙]],在[[巴塞罗那]]“亚洲之家”讲演,题为“与西班牙朋友们谈中国诗歌”,时年84岁。<ref>[http://www.chinawriter.com.cn/n1/2017/1228/c404018-29732945.html 怀念屠岸先生]</ref> 2001年《济慈诗选》译本获第二届[[鲁迅文学奖]]翻译奖。 2004年被中国译协列入文学艺术资深翻译家名单。 2011年11月12日,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。<ref>[http://www.notbad.cn/blog_detail.asp?id=49862 屠岸文章老更成——读《屠岸自述》]</ref> == 参考文献 == {{reflist}} [[Category: 820 中国文学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
城楼图铭(屠岸诗歌)
」頁面