導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.21.246.149
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 九怀·匡机 的原始碼
←
九怀·匡机
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:九怀·匡机1.jpg|缩略图|[https://b-ssl.duitang.com/uploads/item/201611/05/20161105115052_8EBXi.thumb.700_0.jpeg 参考链接 图片来源于网络]]] '''九怀·匡机'''《九怀·匡机》一诗出自《楚辞》,作者西汉辞赋家王褒。这首诗抒写诗人去国与恋国的内心矛盾冲突。他周转求君得不到任用,想陈述忠心也无路可通。他只好超越现实,乘驾日月飞上朗朗天空,去追求理想中的世界。那里虽然宝金葵积,美玉盈堂,但诗人内心仍然怀恋故国,“念君兮不忘”。<ref>[https://www.libaishige.com/shangxi/10601.html 《楚辞·九怀·匡机》原文翻译赏析注释 李白诗歌网] </ref> ==作品原文== 匡 机 [楚辞·九怀·王褒] 极运兮不中,来将屈兮困穷。 余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。 乘日月兮上征,顾游心兮鄗酆。 弥览兮九隅,彷徨兮兰宫。 芷闾兮药房,奋摇兮众芳。 菌阁兮蕙楼,观道兮从横。 宝金兮委积,美玉兮盈堂。 桂水兮潺湲,扬流兮洋洋。 蓍蔡兮踊跃,孔鹤兮回翔。 抚槛兮远望,念君兮不忘。 怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。 ==[作品介绍]== 《九怀·匡机》一诗出自《楚辞》,作者西汉辞赋家王褒。这首诗抒写诗人去国与恋国的内心矛盾冲突。他周转求君得不到任用,想陈述忠心也无路可通。他只好超越现实,乘驾日月飞上朗朗天空,去追求理想中的世界。那里虽然宝金葵积,美玉盈堂,但诗人内心仍然怀恋故国,“念君兮不忘”。 [注释] (1)极:穷尽。运:转动,移徙。“极运兮不中”,《楚辞章句》:“周转求君,道不合也。” (2)来:当从一本作“永” (3)愍(mǐn):同“悯”。惨怛(dá):忧伤,悲苦。 (4)一列:全部陈述出来。 (5)顾:眷顾。游心:犹言涉想。《庄子·骈拇》:“窜句游心于坚白同异之间。”鄗(hào):同“镐”,周武王姬发的都城。在今陕西省长安县西南。丰:周文王姬昌的都城,在今陕西省户县境内。 (6)弥览:历观,遍观。九隅:九州。兰宫:长满兰草的宫室。 (7)闾:一作“室”。药:白芷。 (8)奋摇:猛然飘起。 (9)菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又称肉桂,一种香木。 (10)观(ɡuàn):宫廷或宗庙大门外两旁的高建筑物。也指楼台亭榭。观道:楼台旁的路。 (11)蓍蔡:老神龟。《楚辞补注》:“蓍,当作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龟也。”《[[楚辞补注]]》:“《[[淮南子]]》云:‘大蔡,神龟。’注云:‘大蔡,元龟所出地名,因名其龟为大蔡。’” (12)怫(fú)郁:心情不舒畅。 [译文] 周转求君却得不到信任,委屈归来陷入困顿贫穷。 我心中忧伤啊无限悲痛,想尽诉忠心竟无路可通。 乘驾日月飞上朗朗天空,顾念追思周代丰都镐京。 遍观天下九州山川形势,徜徉在香洁高雅的兰宫。 香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃开放,四处飘香。 薰草掩亭阁蕙草饰高楼,观道纵横交错密织如网。 金银珠宝委积四处堆放,华美的宝玉摆满在庭堂。 河水飘桂花潺湲溢芳香,水流扬微波浪花泛洋洋。 老神龟在岸边跳跃爬行,美孔雀白仙鹤回转飞翔。 登高楼抚栏杆远处眺望,怀故国念君王时刻不忘。 心中愤懑郁结不能陈诉,永久的怀念呀内心悲伤。 ==赏析壹== 《楚辞》篇名。汉代王褒所作。追思屈原之作。计《匡机》、《通路》、《危俊》、《昭世》、《尊嘉》、《蓄英》、《思忠》、《陶壅》、《株昭》九怀。 王褒,字子渊,西汉人,文学家,生卒年不详。蜀资中(今四川省资阳市雁江区墨池坝)人。其生卒年失载,只知他文学创作活动主要在汉宣帝(公元前73~前49年在位)时期。他是我国历史上著名的辞赋家,写有《洞箫赋》等赋十六篇,与扬雄并称“渊云”。 ==赏析贰== 王褒字子渊,汉朝著名文人,生卒年不详。蜀资中(今四川省资阳市雁江区)人,他的生卒年失载,只知他的文学创作活动主要在汉宣帝(公元前73~前49年在位)时期。他是中国历史上著名的辞赋家。 王褒的少年时期就善于写诗,工于作赋,对音乐也有较高修养。当时汉宣帝是一个十分喜爱文学与音乐的皇帝,自己也会创作,因而经常征召各地在这方面有造诣文士到长安。担任皇家的文学和音乐方面的“待诏”。益州刺史王襄得知王褒是位很有才学人,就请他来到成都,让其在成都写诗,并将他写诗配上音乐歌唱。王褒又为王襄作传,故深得王襄赏识,上奏推荐王褒为过人之才。汉宣帝立即下令召见。 王褒进京之后,汉宣帝就出了个题目,要他写一篇《[[圣主得贤臣颂]]》这篇文章怎么写。王褒是颇费一番斟酌的。构思时他想到马,所以文中便出现马跑的“情景”,“纵驰骋骛、忽如景靡。过都越国、蹶如历块。追奔电、逐遗风、周流八极、万里壹息。何其辽哉、人马相得也!”王褒是以写马写出善御者六辔在手,操纵自如,意在用良御御骏马比喻圣主得到贤臣,从一个侧面反映汉宣帝励精图治的景象。这篇文章是王褒散文代表作,描述十分生动、音乐也颇为急促、使人如见其马、如闻其声。这篇文章深得汉宣帝好感,他任命王褒为待诏、不久又升为谏议大夫。 ==赏析叁== 《九怀》是一组代屈原立言、抒发情感的作品,由九篇诗歌组成。王逸《楚辞章句》云:“怀者,思也,言屈原虽见放逐,犹思念其君,忧国倾危而不能忘也。褒读屈原之文,嘉其温雅,藻采敷衍,执握金玉,委之污渎,遭世溷浊,莫之能识。追而愍之,故作《九怀》, 以裨其词。”由此可知,“怀”即思念、追思。但从作者遣词行文来看,也有个人自怀、自愍、自我抒情的成分。 《九怀》的作者是西汉蜀人王褒(前?——前61),他是宣帝时期著名的宫廷文人,通音律,善作歌诗。因益州刺史王襄举荐而受到朝廷征召,受诏作《圣主得贤臣颂》,得到宣帝赏识,被擢升为谏议大夫。经常与张子侨等待诏,侍从宣帝游猎,“所幸宫馆辄为歌颂”,太子有疾,辄至其宫侍奉,“朝夕诵读奇文及所自造作”,其中便有《甘泉颂》及著名的《[[洞萧赋]]》。 《九怀》在内容及篇章安排上大体类似。即开始部分写现实社会污浊混乱,黒白颠倒,贤愚不分,作者所代言的抒情主人公遭逢衰世,为庸众所不容,因而感伤不已。之后则写主人公高举远游,上天入地,到仙界遣怀娱忧。最后则写主人公终究不能忘怀现实,其挂念君国的炽烈情感始终不曾息灭,故而在仙界逍遥娱游之际总会情不自禁地回望家国等。从内容与结构的三段式上看,可说是一种重章复沓、跌宕有致的歌诗。从宏观上看,虽九篇作品面貌相似,但细微之处亦各有特点,内容多异。 ==赏析肆== 《九怀》各篇篇题颇多难解之处,今取姜亮夫《楚辞通故》及其所引徐仁辅《九怀篇题试解》、汤炳正《楚辞今注》之说参综而解之。“匡”是匡正补救的意思,“机”据徐氏所云通“几”,“几”是细微的迹象、征兆的意思,又有危机、危险的意思。“匡机”即匡救危殆之意,就本篇而言,是指匡救君王、国家的危殆,也就是愿做君国的忠贞之臣、尽力辅弼谏诤的意思,所以文章开头便说天道运行无常,隐喻人间君主的无道,使其身处困境,内心苦闷。为了排谴这种情绪,于是在想象中神游天庭仙境,然而又无法忘怀君王,只能忍受忧愤心绪的折磨,无法解脱。 ==赏析伍== 极微小的运气啊不能得中,来的将是委屈啊和困苦贫穷。我深深怜恤啊凄惨忧伤,愿一一列举啊却不知从哪开始。极运:极远极微小之运气。有说‘极:穷尽。运:转动,移徙。“极运兮不中”,《楚辞章句》:“周转求君,道不合也。”’太牵强不取。来将屈兮困穷,来的将是委屈啊和困苦贫穷。《楚辞章句》:‘还就农桑,修播植也’。不靠谱不取。惨怛:忧伤,悲苦。凄惨忧伤。怛:忧伤,悲苦。 乘着日月啊在天上远征,回顾心游于镐丰。遍观啊全国九州,还会行走在兰香的宫殿。遍观全国,还是皇宫最值得留恋,一定是充满兰香有明主的宫殿才值得留恋。游心:浮想骋思。心游也。【[[汉典]]】潜心;留心。有说‘游心:犹言涉想。《[[庄子·骈拇]]》:“窜句游心于坚白同异之间。”’游心鄗丰:怀念周文王武王,期盼这等圣贤之主也。 白芷的闾巷啊芍药的房间,众多芳草啊奋发摇摆。香菌的厅阁啊兰蕙的楼台,高观和道路啊纵横。奋摇:奋力摇摆,指蓬勃生长开放。观道:楼观和道路。只是这个词总使我想到‘道观’。菌阁:香菌的厅阁。有说‘形如菌状之阁。’不取。 宝物金银啊累积,美玉啊充盈大堂。飘着桂花的溪水啊缓缓流淌,激扬的激流啊宽广似洋。占卜用的蔡龟啊上蹿下跳,孔雀仙鹤啊来回飞翔。蓍蔡:犹蓍龟。用于占卜的蔡国大龟。《楚辞补注》:“蓍,当作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龟也。”《楚辞补注》:“《淮南》云:‘大蔡,神龟。’注云:‘大蔡,元龟所出地名,因名其龟为大蔡。’” 抚摸着栏杆啊远望,思念君主啊不能忘。忿闷抑郁啊无法陈述,长久怀念啊心内悲伤。怫郁:亦作“ 怫悒 ”。忿怒忧郁,心情不舒畅。汉东方朔《七谏·沉江》:“心怫鬱而内伤。” 沌意:《匡机》题解:《九怀》各篇篇题颇多难解之处,《匡机》是其中之一。有解‘匡救危殆’,不光与字义有较大出入,含义也与诗歌内容不符。我愿意理解为‘匡正机遇’,匡正自己‘极运兮不中’的运气和机遇。我不愿意凭空将诗歌含义拔高,唱什么忧国忧民的高调。诗歌里看不出又没有史料说明忧国忧民,只是感叹运气不佳和思君,所以我愿意将其低调还原。 《章句》曰:‘《九怀》者,谏议大夫王褒之所作也。怀者,思也’。然而后句我便不能同意:‘言屈原虽见放逐(一作流放),犹思念其君,忧国倾危而不能忘也。’我觉该诗歌与屈原无关,最多是借用了屈原的诗歌模式,‘追而愍之,故作《九怀》以裨其词’之说也只是一家之辞。说实在的,作楚辞的后人不知沾了屈原多少光。 ==《匡机》[楚辞·九怀]== ===原文译文=== ”极运兮不中, 天道运行啊不正常, 来将屈兮困穷。 承受委屈啊身处穷困。 余深愍兮惨怛, 我忧伤深重啊心中悲痛, 愿一列兮无从。 愿一诉衷肠啊却忧告无门。 乘日月兮上征, 乘坐日月啊向上飞升, 顾游心兮鄗酆。 回首顾念啊镐京酆邑。 弥览兮九隅, 遍观四方啊边远之地, 彷徨兮兰宫。 徘徊徜徉啊芳洁宮廷。 芷闾兮药房, 芷草做的大门啊白芷做的房屋, 奋摇兮众芳。 郁勃散发啊众多芳香。 菌阁兮蕙楼, 薫草为阁啊蕙草为楼, 观道兮从橫。 楼观间的道路啊交错纵横。 宝金兮委积, 金银珠宝啊四处堆积, 美玉兮盈堂。 华美玉石啊布满厅堂。 桂水兮潺湲, 芳香水流啊潺潺流淌, 扬流兮洋洋。 波浪扬起啊起伏涌流。 蓍蔡兮踊跃, 硕大老龟啊跳跃起舞, 孔鹤兮回翔。 孔雀仙鹤啊回旋飞翔。 抚槛兮远望, 手抚栏杆啊眺望远方, 念君兮不忘。 怀念君王啊时刻不忘。 怫郁兮莫陈, 忧懑满怀啊无处倾诉, 永怀兮内伤。 长久思念啊内心悲伤。” 《九怀.匡机》是西汉谏议大夫王褒《九怀》的第一首作品。 据当代楚辞家姜亮夫《楚辞通故》以及汤炳正《楚辞今注》研究,“匡机”即匡救危殆之意,就本篇而言,是指匡救君王、国家的危殆,也就是愿做君国的忠贞之臣、尽力辅弼谏诤的意思。 泊客以为,《[[匡机]]》可以分为三段: 第一段是从首句到“愿一列兮无从”。这第一段就开门见山说明作者“余深愍兮惨怛,愿一列兮无从。”我忧伤深重啊心中悲痛,愿一诉衷肠啊却忧告无门。为何悲伤?因为“极运兮不中”,天道运行啊不正常。即隐晦地指责君王失德无道。从而引出下文。 第二段从“乘日月兮上征”到“孔鹤兮回翔”。此段用了大量篇幅描写了作者想象当中的驰骋在天上的舒适情景,用对天上的向往实际是反衬了作者对于人间的悲哀。看官还要注意“乘日月兮上征, 顾游心兮鄗酆。”这一句:乘坐日月啊向上飞升,回首顾念啊镐京酆邑。作为西汉的作者居然怀念周文王和周武王时期的都城镐京酆邑。镐京:和丰京一起并称为"丰镐两京",是中国历史上第一座规模宏大、布局整齐的城市,位于西安西南沣河的两岸,丰京在西,镐京在东。是西周时代的首都,京城,也是中国古代最早称京的都城,作为西周首都沿用近三百年,又称宗周(前1046年―前771年)。周武王即位后,由丰迁都镐京,《诗·大雅·文王有声》篇有:"考卜维王,宅是镐京"。此即为西安地区始都之年代,也是西安地区建城之起始年。泊客以为,作者不去顾念西汉时期的首都长安,而是“镐京”。一是想把自己的内心独白隐晦一些;二是怀念文功武治的周武王时期,实际也反衬出了作者对于汉宣帝朝的失望。 第三段从“抚槛兮远望”到末句。“抚槛兮远望,念君兮不忘。怫郁兮莫陈,永怀兮内伤。”手抚栏杆啊眺望远方,怀念君王啊时刻不忘。忧懑满怀啊无处倾诉, 长久思念啊内心悲伤。这三段,呼应了第一段,抒发了作者对于朝政的不满和自己政治抱负没有实现的悲哀,同时也有着对于君王治政回归正途的期望。 《九怀.匡机》抒写了诗人对于理想社会的向往和对于现实社会的不满,希冀能得到君王的重用,发挥自己的政治抱负,为国出力的迫切心情,以及自己这种愿望长久得不到实现的痛苦和悲哀、失望。<ref>[http://www.360doc.com/content/20/1024/13/32439742_942156288.shtml 《楚辞》卷十五《九怀》之一《匡机》 个人图书馆] </ref> ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:831 中國詩總集]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
九怀·匡机
」頁面