開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 花似伊.柳似伊.花柳青春人别离 的原始碼
←
花似伊.柳似伊.花柳青春人别离
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:花似伊。柳似伊。花柳青春人别离1.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fhbimg.b0.upaiyun.com%2F3907d69fbdf5c8d4dcae3b454b6a5148036c12dab077-mDotNM_fw658&refer=http%3A%2F%2Fhbimg.b0.upaiyun.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1621930994&t=163779d8bdfc7fe1368c0bb0fd2acdcb 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E8%8A%B1%E4%BC%BC%E4%BC%8A%E3%80%82%E6%9F%B3%E4%BC%BC%E4%BC%8A%E3%80%82%E8%8A%B1%E6%9F%B3%E9%9D%92%E6%98%A5%E4%BA%BA%E5%88%AB%E7%A6%BB 图片来源]]] '''花似伊.柳似伊.花柳青春人别离'''出自宋代[[欧阳修]]的《[[长相思·花似伊]]》<ref>[https://so.gushiwen.org/mingju/juv_50c10debf6b4.aspx 花似伊。柳似伊。花柳青春人别离 古诗文网] </ref> 花似伊,柳似伊。花柳青春人别离。低头双泪垂。 长江东,长江西。两岸鸳鸯两处飞。相逢知几时。 ==译文及注释== 译文 看着那花儿像你,看着那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人却要别离。伤心的人儿不禁垂首默默流泪。 一个长江的东边,一个住在长江的西边,好似两岸的鸳鸯在两处飞,不知道什么时候才能再次相逢呢? 注释 长相思:词牌名。唐教坊曲。《[[古诗十九首]]》有“客从远方来 遗我一书札。上言长相思,下言久离别。”(作者未知)得名。又名《[[双红豆]]》、《忆多娇》。 花柳:花和柳。《[[楚辞·九歌·少司命]]》:“悲奠悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”唐,杜甫《遭田父泥饮美严中丞》:“步展随春风,村村白花柳。唐,聂夷中《[[劝酒]]》诗之二:“人间荣乐少,四海别离多。” 鸳鸯(yuān yāng):本鸟名,此比喻恩爱夫妻。汉·司马相如《琴歌》之一:“室迩人遐独我肠,何缘交颈为鸳鸯。”唐,温庭筠《南歌子》:“不如从嫁与,作鸳鸯。” 几时:什么时候。唐·杜甫《天末怀李白》:“鸿雁几时到,江湖秋水多。”宋·苏轼《[[儋州]]》诗之二:“荔枝几时熟,花头今已繁。” ==创作背景 公元1036年(宋仁宗景祐三年),词人任夷陵县令。时年欧阳修30岁,在长江边送走心爱的人,两地分离,不知何时相见,看着江边的花儿和两岸鸳鸯成双地飞舞,被贬失意加上离别相思之情,于是写下了这首词。 ==赏析== 这是一首抒写离别之情的作品。描写一对青春别离的夫妇,别后妻子会产生无穷无尽的思念,并亟盼早日与丈夫相逢团聚。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片痴情,终难忘怀。<ref>[http://www.wywzj.cn/gscw/14985.html 花似伊。柳似伊。花柳青春人别离。意思翻译、赏析 文言文之家] </ref> 词的上阕从眼前所见流水写起,并且目送远波,想象这流水将流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,正是花繁柳茂的时节,花如人,柳如人,正在花柳最美的春天,人却要别离了。实则深切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱人大概也和河水一样,永远离开了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可怜地低头泣下,原来是因心上人即将离别而黯然神伤。 [[File:花似伊。柳似伊。花柳青春人别离2.jpg|缩略图|左|[https://ss0.bdstatic.com/70cFuHSh_Q1YnxGkpoWK1HF6hhy/it/u=2273800244,2983648986&fm=26&gp=0.jpg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E8%8A%B1%E4%BC%BC%E4%BC%8A%E3%80%82%E6%9F%B3%E4%BC%BC%E4%BC%8A%E3%80%82%E8%8A%B1%E6%9F%B3%E9%9D%92%E6%98%A5%E4%BA%BA%E5%88%AB%E7%A6%BB 图片来源]]] 于是就在下阕抒发了自己的相思之痛,恋人被大江分隔,一个住长江头,一个在长江尾,仿佛是两岸的鸳鸯两处飞,相逢机会知道等到什么时候?这位“花柳青春”的妻子就只好“低头双泪垂”了。绵绵相思之情,尽在结句的设问之中。 全词以月下脉脉的流水映衬,象征悠悠的离情别绪,深深的思念和由此产生的绵绵的怨恨,又频用叠字叠韵,再配上那柔和的民歌风味,更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。 ==欧阳修== [[欧阳修]](1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
花似伊.柳似伊.花柳青春人别离
」頁面