開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 杜甫《春夜喜雨》原文、注释与赏析 的原始碼
←
杜甫《春夜喜雨》原文、注释与赏析
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><br><img src="https://song.gushiwen.cn/authorImg300/dufu.jpg" width="180"></center><small>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫]</small> |} 《'''春夜喜雨'''》诵读此诗语气里要洋溢出这个“喜”字,咬字可轻盈些,力度可柔媚些。如能生发出一种对春的欣喜若狂而又小心翼翼地好像生怕不小心惊吓了春意,怕春意又溜走了似的情怀和语态,就是更高一层的功力了。<ref>[https://so.gushiwen.cn/search.aspx?value=%E6%9D%9C%E7%94%AB&valuej=%E6%9D%9C 杜甫 古诗文网]</ref> == 原文 == 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。 == 注释 == 好雨:指春雨,及时雨。 乃:就。 发生:催发植物生长,萌发生长。 潜:暗暗地,静悄悄地。 润物:雨水滋养植物。 野径:田野间小路。 俱:全,都。 江船:江面上的渔船。 独:独自,只有。 晓:早晨。 红湿处:指带有雨水红花的地方。 花重:花沾上雨水变得沉重。 锦官城:今成都。三国蜀汉管理织锦之官驻此,故名。 == 串译 == 好雨是懂得时节的,当春天万物生长时就随即降临。细雨随着春风悄悄地在夜里来到,默默地滋润万物,没有一点声响。雨夜中野外黑茫茫的,只有江船上灯火独自明亮。早晨起来看看带有雨水的红花,锦官城里的繁花沾上雨水开得更艳更浓。 == 赏读提示 == 此诗是在[[唐肃宗]]上元二年春天,在成都浣花溪畔草堂时写,是描绘春夜雨景、表现喜悦心情的名作。盼望“好雨”,喜爱“好雨”,题目中的那个“喜”字在诗里虽然没有露面,但“喜”意都从罅缝里迸透。正在盼望春雨“润物”的时候,雨下起来了,于是一上来就满心欢喜地叫“好”。第二联所写显然是听出来的。倾耳细听,听出那雨在春夜里绵绵密密地下,只为“润物”,不求人知,自然“喜”得睡不着觉。由于那雨“润物细无声”,听不真切,生怕它停止了,所以出门去看。第三联所写,分明是看见的。看见雨意正浓,就情不自禁地想象天明以后春色满城的美景,其无限喜悦的心情表现得多么生动! == 推荐名句 == 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:630 中国文化史]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
杜甫《春夜喜雨》原文、注释与赏析
」頁面