開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 我的朋友,时不我待(普希金诗歌) 的原始碼
←
我的朋友,时不我待(普希金诗歌)
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:147126517027474954.jpg|缩略图|右|[http://n1.itc.cn/img8/wb/recom/2016/08/15/147126517027474954.JPEG 原图链接][https://www.sohu.com/a/110583486_119350 原图来自于搜狐网]]] ==基本信息== 作品名称:我的朋友,时不我待 作 者:普希金 文学体裁:诗歌 国 家:俄国 ==内容简介== 我的朋友,时不我待!心儿祈求安宁—— 日子一天天地逝去,我们的生命 随着岁月点点滴滴地消失,我同你 才要去享受生活,可是余生已所剩无几。 世上毫无幸福可言,但宁静与自由还有。 我早已向往得到这令人钦羡的自由—— 我这个疲惫不堪的奴仆早曾想过, 要深居简出,生活安乐,从事创作。 ==另外两版的翻译== ==冯 春 版== 该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静, 日子一天接着一天飞逝,每一点钟 都带走生活的一部分,我们两个人 打算的是生活,可你看,死亡却已临近。 世界上没有幸福,但有自由和宁静。 我早就梦想着那令人羡慕的运命, 我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞, 到远方隐居,在写作和安乐中憩息。 ===刘 湛 秋 版=== 到时候啦,我的朋友!到时候啦!心儿祈求平静 光阴飞逝如流星,每一小时都卷走 我们一小片生命,而我们却在盘算 怎样过日子,可看哪,转眼就要化作灰烬。 人世间没有幸福,但有平静和自由。 很久了,我就憧憬那种可羡慕的命运, 很久了,我这疲惫了的奴隶,想逃往 那遥远的有纯洁的快乐和劳作的仙境 ==作者简介== [[普希金]](1799-1837),[[俄国]]伟大的诗人、小说家,19世纪俄国[[浪漫主义]]文学主要代表,同时也是[[现实主义]] 文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”,被认为是俄罗斯语言文学的创建者和新俄罗斯文学的祭奠人。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端 ”。 普希金坚定地站在十二月党人一边,反对专制农奴制度,热爱、追求自由,因此遭到[[沙皇]]政府的迫害。 普希金写了不少形式多样、题材广泛的作品,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》著名诗作有《自由颂》《致大海》《致恰达耶夫》等。小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。<ref>[https://www.sohu.com/a/110583486_119350 俄罗斯文学巨匠们歇斯底里的恋爱时光 ]</ref> == 参考文献 == {{reflist}} [[Category: 870 西洋文学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
我的朋友,时不我待(普希金诗歌)
」頁面