開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 嵬 的原始碼
←
嵬
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>嵬 </big>''' |- |<center><img src=https://p0.ssl.qhimgs1.com/sdr/400__/t01f4802bdd1cc7b96e.jpg width="300"></center> <small>[https://image.so.com/view?q=%E5%B5%AC&src=tab_baike&correct=%E5%B5%AC&ancestor=list&cmsid=3d175b01dbdfcc63efe7b11692be5e81&cmras=6&cn=0&gn=0&kn=0&crn=0&bxn=0&fsn=60&cuben=0&pornn=0&manun=0&adstar=0&clw=282#id=429072b66d6fdbcc57db9896f48c4eac&currsn=0&ps=47&pc=47 来自网络的图片]</small> |- |- | align= light| |} 嵬是一个汉字,[[读音]]是wéi,释义是山高大的[[样子]],出自《说文》。常用词组如嵬然不动,[[形容]]高耸挺立,稳固而不为外力所动。 亦作"岿然不动"。 =='''基本信息'''== 中文名称; 嵬 拼音; wéi 部首; 山 字码; U+5D6C 五笔; MRQC 性质; 汉字 注音; ㄨㄟˊ 笔画数; 12 =='''基本信息'''== (1)〔崔~〕见" (2) 高大。崔"。 (3)郑码:LLNJ,U:5D6C,GBK:E1CD (4)组词:崔嵬 =='''详细注解'''== 嵬 wéi [形] [lofty] 嵬,高不平也。--《说文》 陟彼崔嵬。--《诗·周南·卷耳》 维山崔嵬。--《诗·小雅·谷风》 ⑵ 又如:嵬岌(嵬嵬。高耸的样子);嵬崿(险峻);嵬峨(高大的样子);嵬岸(高傲的样子);嵬崔(高耸的样子);嵬崛(高大貌) ⑶ 高。通"巍" [high] 嵬,高也。--《广雅》 ⑷ 险诈 [sinister and crafty]。如:嵬琐(险诈奸邪) ⑸ 怪诞,奇异。通"傀" [strange] 吾语汝学者之嵬容。--《荀子·非十二子》 偷儒而罔…是学者之嵬也。 ⑹ 又如:嵬说(狂妄不实的言论) =='''常用词组'''== 嵬然不动 wéirán-bùdòng [stand loftity and firmly] 形容高耸挺立,稳固而不为外力所动。亦作"岿然不动" =='''古籍解释'''== 康熙字典 【寅集中】【山字部】嵬 ·康熙笔画:13 ·部外笔画:10 《集韵》乌回切《韵会》鱼回切《正韵》五回切,$音巍。《说文》高不平也。从山,谐鬼平声。《尔雅·释山》石戴土谓之崔嵬。《注》石山上有土者。《诗·周南》陟彼崔嵬。 又高大貌。《班固·西都赋》增盘崔嵬。 又《广韵》《正韵》五罪切《集韵》《韵会》五贿切,$音頠。ᾋ嵬,山貌。《王延寿·鲁灵光殿赋》嵳峩㠑嵬。 《集韵》或作峞。通作隗。 折叠编辑本段出处 《诗经.国风.周南》 全文 采采卷耳,不盈顷筐。 嗟我怀人,寘彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺隤。 我姑酌彼金,维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄。 我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 陟彼矣,我马矣。 我仆⒁矣,云何吁矣。 译文 采了又采卷耳菜, 采来采去不满筐。 叹息想念远行人, 竹筐放在大路旁。 登上高高的石山, 我的马儿已困倦。 我且斟满铜酒杯, 让我不再长思念。 登上高高的山冈, 我的马儿步踉跄。 我且斟满牛角杯, 但愿从此不忧伤。 登上高高山头呦, 我的马儿难行呦。 我的仆人病倒呦, 多么令人忧愁呦。 =='''赏析'''== 征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代歌的独特景观。正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀。 男子汉不能无所作为,总得要做点什么,才会对得起祖先、子孙。孔子所说的"三不朽"(立功、立德、立言),是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在疆场上。长期在外征战的汉子,被称为"征夫"。按人之常情,他们有刚强勇猛无所畏惧的一面,也有儿女情长英雄气短的一面。 照传统的观点,女子无才便是德。女人虽然主内,但女人缠绵悱恻的情意却足以感动诗人和刚毅的汉子。在那种嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,一个出嫁为人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的"怨妇"不仅要孝敬公婆,养育子女,操持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来,内心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有谁能体会得到? 好在儒家虽然歧视女人,认为"唯女子与小人为难养也",但他们的"诗教"却不拒绝表达"怨妇"的内心情怀,在"怨而不怒"的前提下,对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的体味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味? 如今的女人当中,恐怕再也找不到"怨妇"了,诗歌因而也失去了一个独特的品种。"歌谣文理,随时推移"。 即使真有"怨妇",她们也拥有广阔和自由得多的倾诉、排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。<ref>[https://guoxue.baike.so.com/query/view?type=word&title=%E5%B5%AC 嵬], 360国学 ,</ref> =='''参考文献'''== [[Category:800 語言、文學類]]
返回「
嵬
」頁面