開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 客中行 的原始碼
←
客中行
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #008080" align= center| '''<big>客中行</big> ''' |- | [[File:27415561 144219441000 2.jpg|缩略图|居中|[http://pic196.nipic.com/file/20181207/27415561_144219441000_2.jpg 原图链接][http://www.nipic.com/show/22407784.html 来自昵图网的图片]]] |- | style="background: #008080" align= center| |- | align= light| 作品名称:[[客中行]] 文学体裁:七言绝句 作者:[[李白]] 创作年代:盛唐 |} 《客中行》是唐代伟大诗人李白的作品。 此诗前两句以轻快、幽美的笔调,歌颂了兰陵美酒。第一句从酒的质量来赞美酒,第二句进一步从酒器、酒的色彩烘托出酒的可爱。后两句说因美酒而流连忘返,乃直抒胸臆之语,含义深长,耐人寻味。全诗语意新奇,形象洒脱,一反游子羁旅乡愁的古诗文传统,抒写了身虽为客却乐而不觉身在他乡的乐观情感,充分表现了李白豪迈不羁的个性和李诗豪放飘逸的特色,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。 =作品原文= 客中行⑴ 兰陵美酒郁金香⑵,玉椀盛来琥珀光⑶。 但使主人能醉客⑷,不知何处是他乡⑸。<ref>[https://www.360kuai.com/pc/9545812f45af09cd5?cota=4&kuai_so=1&tj_url=so_rec&sign=360_7bc3b157&refer_scene=so_55 李白《客中作》“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光”全诗翻译赏析]快咨讯,2019-12-13 </ref> =注释译文= ===词句注释=== ⑴客中:指旅居他乡。唐孟浩然《早寒江上有怀》诗:“我家襄水上,遥隔楚云端,乡泪客中尽,孤帆天际看。” ⑵兰陵:今山东省临沂市苍山县[[兰陵镇]];一说位于今四川省境内。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。唐卢照邻《[[长安古意]]》诗:“双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。” ⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三国魏嵇康《[[答难养生论]]》:“李少君识桓公玉椀。”椀,同“碗”。琥珀(hǔpò):一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。 ⑷但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。 ⑸他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:“梦见在我傍,忽觉在他乡。” ===白话译文=== 兰陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。兴来盛满玉碗,泛出琥珀光晶莹迷人。 主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客。最后哪能分清,何处才是家乡?<ref>[https://so.gushiwen.org/shiwenv_22e73d066e9d.aspx 客中行 / 客中作原文、]古诗文网,2017-8-27</ref> =创作背景= 这首诗作于李白开元(唐玄宗年号,713—741)年间漫游东鲁之时。李白在天宝(唐玄宗年号,742—756)初年长安之行以后移家东鲁。这首诗作于东鲁的兰陵,而以兰陵为“客中”,应为入长安前的作品。这时社会呈现着财阜物美的繁荣景象,人们的精神状态一般也比较昂扬振奋。而李白更是重友情,嗜美酒,爱游历。祖国山川风物,在他的心目中都充满了美丽。当时他在东鲁任城(今山东济宁)尝与张叔明、[[孔巢父]]、韩准、[[裴政]]、陶沔会于徂徕山(在今山东省泰安县东南四十里)中。此时李白虽抱有经世济民之志,但对隐逸山林也很羡慕。在这优美的自然环境中,他高歌纵酒,啸傲山林,怡情自然,怀才自负,毫无末路穷途之感。 =作品鉴赏= ===整体赏析=== 这首诗赞美了美酒的清醇、主人的热情,表现了诗人豪迈洒脱的精神境界,同时也反映了盛唐社会的繁荣景象。 抒写离别之悲、他乡作客之愁,是古代诗歌创作中一个很普遍的主题。然而这首诗虽题为“客中”作,抒写的却是作者的另一种感受。“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。”兰陵,点出作客之地,但把它和美酒联系起来,便一扫令人沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的感情色彩了。著名的[[兰陵美酒]],是用香草郁金加工浸制,带着醇浓的芬芳,又是盛在晶莹润泽的玉碗里,看去犹如琥珀般的光艳。诗人面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。 “但使主人能醉客,不知何处是他乡。”这两句诗,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向;说出人意外,是因为《客中行》这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,在李白笔下,完全是另一种表现。这样诗就显得特别耐人寻味。诗人并非没有意识到是在他乡,当然也并非丝毫不想念故乡。但是,这些都在兰陵美酒面前被冲淡了。一种流连忘返的情绪,甚至乐于在客中、乐于在朋友面前尽情欢醉的情绪完全支配了他。由身在客中,发展到乐而不觉其为他乡,正是这首诗不同于一般羁旅之作的地方。 全诗语奇意也奇,形象潇洒飘逸,充分表现了李白豪放不羁的个性,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。<ref>[https://www.360kuai.com/pc/9fa4b2ed215f7c710?cota=3&kuai_so=1&sign=360_7bc3b157&refer_scene=so_55 诗仙李白盛赞的兰陵美酒,竟然是当地河水演变而来]快咨讯,2019-09-05 </ref> =作者简介= 李白(701~762),字太白,号[[青莲居士]]。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,喜欢运用夸张的修辞手法。有“诗仙”之美誉,与[[杜甫]]并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《[[李太白集]]》30卷。 =视频= <center> ===客中行-李白=== {{#iDisplay:d01982r2uka|640|370|qq}} ===客中行(李白)=== {{#iDisplay:e0392jag4bb|640|370|qq}} </center> == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]] == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
客中行
」頁面