開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 丁尼生诗选 的原始碼
←
丁尼生诗选
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- |<center><img src=https://www.kfzimg.com/sw/kfz-cos/kfzimg/adceeefd/36b042d0cd36dae3_s.jpg width="230"></center> <small>[https://book.kongfz.com/237831/4978249565/ 来自 孔夫子网 的图片]</small> |} 《'''丁尼生诗选'''》,作者: [英] 丁尼生,出版社: 外语教学与研究出版社,原作名: Selected Poems of Alfred Tennyson,译者: 黄杲炘,出版年: 2014-5,页数: 330,定价: 22.00,装帧: 平装,丛书: 英诗经典名家名译,ISBN: 9787513540100。 [[诗歌]]是一种抒情言志的文学体裁<ref>[https://www.docin.com/p-2276846447.html 诗歌是一种抒情言志的文学体裁],豆丁网,2019-11-16</ref>。《毛诗-大序》记载:“诗者,志之所之也。在心为志,发言为诗”。[[南宋]]严羽《沧浪诗话》<ref>[https://www.zhonghuadiancang.com/shicixiqu/canglangshihua/ 沧浪诗话],中华典藏</ref>云:“诗者,吟咏性情也”。只有一种用言语表达的艺术就是诗歌。 ==内容简介== 本书收录了[[英国]]桂冠诗人丁尼生的最著名的诗篇,为英语诗歌史上不可或缺的经典之作,由翻译家黄杲炘译成汉语。本书以英汉对照形式呈现。译文注重诗歌的形式美与音韵美,力求达到以诗译诗的境界,为难以复制的双重经典,是《英诗经典名家名译》系列的又一力作。 ==作者簡介== 丁尼生(1809—1892),英国维多利亚时代的最杰出[[诗人]],有写抒情诗的天赋和精细的韵律感,作品开阔庄严,音韵和谐优美。生前在英语世界拥有最广泛的读者,曾受封桂冠诗人并有“人民诗人”之称,留下的不朽之作至今仍有不少读者。 黄杲炘(1936— ),诗歌译者,也从事译诗研究,主要著作有《英语诗汉译研究》、《英诗汉译学》等,译作有《柔巴依集》、《华兹华斯抒情诗选》、《坎特伯雷故事》等。 ==目录== 译者[[前言]] Claribel 克拉丽 Leonine Elegiacs 利奥体挽歌 The Kraken 海怪 Mariana 玛丽安娜 Recollections of the Arabian Nights 对《天方夜谭》的思忆 The Poet [[诗人]] Mine Be the Strength of Spirit 愿我精神的力量 The Lady of Shalott 女郎夏洛特 From The Miller’s Daughter 磨坊主的女儿 The Sisters 姐妹俩 The Palace of Art [[艺术]]之宫 Lady Clara Vere de Vere 克拉拉?维利?德?维利小姐 The Lotos-Eaters 食莲人 Choric Song 合唱 A Dream of Fair Women 梦中的美人 You Ask Me 你问我 Of Old Sat Freedom on the Heights 从前自由神坐在高山上 England and America in 1782 一七八二年的[[英国]]和美国 Ulysses 尤利西斯 Tithonus 提托诺斯 From The Day-Dream 白日梦(选段) The Sleeping Beauty 睡美人 The Arrival [[王子]]来临 The Revival 苏醒 The Departure 双双离去 Saint Agnes’ Eve 圣阿格尼丝节前夜 Sir Galahad 加拉哈爵士 ...... ==参考文献== [[Category:040 類書總論;百科全書總論]]
返回「
丁尼生诗选
」頁面